西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语考试 » 专四专八 » 正文

西语专四2009-2013年翻译总结

时间:2022-09-29来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  年  1. 毫无疑问很多发展中国家的教育体制都还有待改进。  No cabe duda de que los sistemas educativos de muchos pa
(单词翻译:双击或拖选)
   年
  1. 毫无疑问很多发展中国家的教育体制都还有待改进。
  No cabe duda de que los sistemas educativos de muchos paí ses en ví as dedesarrollo se deben mejorar.
  2. 凡是对环境保护主题感兴趣且年满 岁的青少年都可以参加比赛。
  Podra n participar en este concurso todos los adolescentes que cumplan los an os y que este n interesados en el tema de la proteccio n medioambiental.
  3. 很多处于困境中的中小企业对这项改革盼望已久,他们希望从中受益。
  Muchas de las empresas pequen as y medianas que se encuentran en situacio ndifí cil llevan largo tiempo esperando esta reforma, pues desean beneficiarseen la misma.
  4. 幸亏小王在付款前问了一下价钱,因为那件大衣比他想象的贵得多。他身上带的钱连付一半都不够。
  Menos mal que Xiao Wang pregunto por el precio antes de pagar, ya que elabrigo era mucho ma s caro de lo que se habí a imaginado. El dinero quellevaba consigo no alcanzaba ni para pagar la mitad.
  5. 新政策的出台使该市的平均房价下降了 %,但是居民们仍然抱怨买不起房,尤其是那些刚刚参加工作不久的年轻人。
  Con la nueva polí tica, el precio medio de viviendas de la ciudad se hareducido en un %. Sin embargo, los habitantes, sobre todo los jo venes quellevan poco tiempo trabajando, siguen queja ndose de que no esta n encondiciones de comprar un piso.
  6. 为了能够实施你的项目,首先要做的就是组建一支好的团队。我唯一不敢肯定的是我们能否长期合作。
  Para poder llevar a cabo tu proyecto, lo primero que hay que hacer es formarun buen equipo. Lo u nico que no estoy seguro es si conseguiremos colaborara largo plazo7. 考虑到问题的复杂性,我建议咱们成立一个专门的委员会予以解决。你说得对。我们现在就讨论这件事情把。
  -Teniendo en cuenta la complicidad de la cuestio n, recomiendo queconstituyamos una comisio n especial para solucionarla.
  -Tienes razo n. Ahora mismo lo discutimos.
  年
  1. 你读过塞万提斯写的《堂吉诃德》吗?你也认为那个长相奇怪、骑着一匹瘦马的主角是个疯子吗?
  ?Has leí do Don Quijote de Cervantes? ?Crees tu tambie n que es un loco elprotagonista de aspecto fí sico extran o, montado en un caballo escua lido?
  2. 你们要知道,想学好一门外语,你们只做大量的习题而不多读,多写是不够的。
  Sepan que, para aprender bien una lengua extranjera, es insuficiente quehagan un monto n de ejercicios sin leer y escribir mucho.
  3. 他这样沉默不语有多长时间了?
  ?Cua nto tiempo ha durado este estado suyo de estar callado?
  自他老板昨天上午跟他谈话、把他辞退,他就一言不发了。下午两点,他回到家便关在自己房间里,晚饭也没有吃。
  Desde ayer por la man ana cuando su jefe hablo con e l y lo despidio ,permanece callado/se quedo callado. Ayer, a las dos de la tarde, al regresar acasa, se encerro en su habitacio n y ni siquiera ceno .
  4. 年,奥地利公主莱奥波尔蒂娜穿越大西洋,来到遥远的巴西,跟后来成为皇帝的佩德罗王子结了婚。但是,皇帝从未爱过她,她最后在孤独中死在异国他乡。
  En , la princesa Leopoldina de Austria atraveso el Atla ntico para/con elfin de llegar al remoto Brasil para casarse con el prí ncipe Pedro, que serí aemperador. Pero, el emperador nunca la querí a/la habí a querido/se habí aenamorado/estuvo enamorado de ella y e sta termino por morir ensoledad/sola en tierras extranjeras.
  5. 年仅二十二岁的王璐被派去报道三天前在北京开幕的世界妇女大会。
  Se (le) ha enviado a Wang Lu, de tan so lo an os, para/a cubrir el CongresoMundial de la Mujer, que se inauguro hace tres dí as en Beijing.
  年
  1. 妈妈,我和表弟明天能不能去郊游?
  看情况。如果下雨,你们俩就得呆在家里了。你们可以看从图书馆借来的《拉丁美洲地理》和《百年孤独》。
  -Mama , ?podre /puedo ir de excursio n man ana con mi primo?
  -Depende. Si llueve, tendre is/tene is que quedaros en casa. Podre is/Podre isleer Geografía de América Latina y Cien A?os de Soledad que pedisteis prestados/habe is pedido prestados de/en la biblioteca.
  2. 那是一个寒冷的冬日,何塞在国家大剧院碰到了玛利亚,他们俩约好周末面聊聊。他们俩是大学同学,自从去年毕业以后就没见过面。
  Era un dí a invernal de mucho frí o. Jose y Marí a coincidieron en el TeatroNacional/Jose se encontro con Marí a por casualidad en el Teatro Nacional.Quedaron en verse el fin de semana para charlar. Habí an sido compan eros deuniversidad. No se habí an vuelto a ver despue s de graduarse el an o pasado.
  3. 地震中许多栋楼房倒塌,损失达 4 亿元。到目前为止,还不知道准确的死伤数字。
  En el terremoto, se vinieron abajo/se derrumbaron/cayeron muchosedificios, la pe rdida sumo /alcanzo /llego a ser de cuatrocientos millones deyuanes. Hasta ahora, todaví a no se sabe la cifra exacta de los muertos yheridos.
  4. 住在这栋楼的几个年轻人每天晚上听音乐到很晚,而且把音乐放得很大,丝毫不理睬邻居们的抱怨。邻居们再也无法忍受噪音了,只好报了警。
  Todos los dí as, unos jo venes que viven en este edificio escuchan mu sica hastamuy tarde, adema s, ponen el volumen muy alto, sin hacer ningu n caso a lasquejas de los vecinos. E stos/Estos, no pudiendo aguantar ma s los ruidos, notuvieron/han tenido otro remedio que denunciarlos a la policí a/llamar a la policía.
  5. 他说非常感谢出版社信任他,让他翻译马里奥·巴尔加斯·略萨的最新作品。不过,他感到有点紧张,因为自从这位作家获得诺贝尔文学奖以后,关注他的中国读者越来越多,大家都期待着看到一个优秀的译本。
  Dijo que agradecí a mucho que la editorial confiara en e l encarga ndole/agradecí a mucho a la editorial que le confiara la traduccio n de la u ltima obrade Mario Vargas Llosa. Pero, /Pero que se sentí a algo nervioso, porque desdeque le dieron el premio Nobel a este escritor/ desde que gano el premionobel este escritor, hay/habí a cada dí a ma s lectores chinos que se interesanpor e l, se fijan en e l/se interesaban por e l, se fijaban en e l, los cualesesta n/estaban deseosos de leer una excelente traduccio n.
  年
  1. 尽管世界经济危机尚未结束,中国政府有条件进行大规模投资。(2.5 puntos)A pesar de que todaví a no se ha superado/ ha acabado/ ha terminado la crisisecono mica mundial, el gobierno chino esta en condiciones de hacerinversiones a gran escala.
  2. 近来在国际社会的压力下,非洲海盗(los piratas)的袭击逐渐减少。(2 puntos)? ltimamente, bajo la presio n de la comunidad internacional, los ataques delos piratas africanos vienen disminuyendo.
  3. 不发达国家的经济大部分基于传统产品的出口,如咖啡、香蕉和糖。由于国际市场价格的变化,那些国家将面临严重的社会紧张局势。 (3.5 puntos)Gran parte de la economí a de los paí ses subdesarrollados se basa/ estabasada en la exportacio n de productos tradicionales como el cafe , el pla tano yel azu car. Debido a los cambios de los precios en el mercado internacionalesos paí ses se enfrentara n a serias tensiones sociales.
  4. 出于政治原因,许多拉丁美洲知识分子被迫流亡(exiliarse)海外,然而他们从未停止过对祖国前途的关注。(2.5 puntos)Por motivos polí ticos muchos intelectuales latinoamericanos se ven obligadosa exiliarse en el extranjero; no obstante, nunca han dejado de preocuparsepor el futuro de su paí s.
  5. 大学生就业难引起全社会的关注。如何解决是一个长期的任务。 (2 puntos)La dificultad de encontrar trabajo por parte de los universitarios llama laatencio n de toda la sociedad. La solucio n de/a este problema constituye unatarea a largo plazo.
  6. 目前沿海企业遭遇用工紧缺,因此急需培训内陆省份的农民。 (2.5 puntos)En la actualidad las empresas costeras sufren la escasez de mano de obra, porlo tanto, es urgente formar/preparar a los campesinos de las provincias delinterior del paí s.
  7. 他始终没懂我所说的。如果他在我解释的时候更专心一点,现在他就会明白多了。(2.5 puntos)No acaba de enterarse de/No ha conseguido entender/ No llego acomprender lo que dije. Si hubiese estado ma s atento cuando lo explicabaahora lo entenderí a mucho mejor.
  8. 只要你卧床休息两天,毫无疑问你的病准好。 (2 puntos)Con tal de guardar cama/ de que guardes cama dos dí as, te curara s, sin dudaalguna.
  9. 你要开车就别喝酒,因为如果被警察撞上,不但会罚你款,而且会没收你的驾照。(2.5 puntos)No bebas si vas a conducir, porque si la policí a te sorprende, no so lo te pondrauna multa, sino que tambie n te quitara el carnet de conducir.
  . 从西方历史学家的角度看,唐朝比当时任何一个国家都开放,它也因此成为中华文明的象征。(3 puntos)Desde el punto de vista de los historiadores occidentales, la dinastí a Tang fuema s abierta que ninguna otra nacio n de su e poca, por lo cual se ha convertidoen el sí mbolo de la civilizacio n china.
  年
  1、她正专心致志地听着 MP3,竟没发觉有人进了屋子。那人拿起桌子上的手机,一声不响地走了。 (3 puntos)Escuchaba/Estaba escuchando con tanta atencio n/tan atentamente el MP3que no se dio cuenta de que alguien habí a entrado en el cuarto. Esapersona cogio /tomo el mo vil/celular/tele fono mo vil que estaba en la mesay se fue sin hacer ningu n ruido.
  考查点:第 1 句:2 分
  听(时态):0.4 分
  专心地:0.4 分
  (如此)竟:0.4 分
  没发觉:0.4 分
  进了屋:0.4 分
  第 2 句:1 分
  拿起:0.2 分
  一声不响:0.4 分
  其他:0.4分
  2、现在很多失业的人都在发疯似的找工作,你这个刚刚大学毕业的学生要求别太高了。这个岗位你就知足吧,先积累一点经验。 (3 puntos)Ahora mucha gente que esta en paro/desempleada esta loca por encontrar(un) trabajo. Tu , que eres/esta s recie n graduado por/de launiversidad/universitario, no exijas mucho/demasiado. Confo rmate coneste puesto para acumular experiencia.
  考查点:第 1 句:1.2 分失业的人:0.4 分 为发疯:0.4 分 其他:0.4 分第 2 句:0.8 分 大学刚毕业的:0.4 分
  否定命令式:0.4 分
  第 3 句:1 分
  知足(命令式):0.6 分 积累经验:0.4
  3、数家公司已声明将停止对一级方程式(Fo rmula 1)的投入,或将投资削减至1/3(分数请用西语译出)。这对该赛事来说无疑是一个沉重打击。(3 puntos)Varias empresas han declarado que dejara n de invertir en la Fo rmula 1, oreducira n las inversiones a la tercera parte/a una tercera parte/a un tercio.Esto supone sin duda alguna un golpe duro para esta competicio n.
  考查点:第 1 句:1 分
  声明:0.4 分
  停止投入:0.4 分
  其他:0.2 分
  第 2 句:0.8 分
  削减至:0.4 分
  1/3:0.4 分
  第 3 句:1.2 分
  对该赛事来说:0.4 分
  无疑:0.4 分
  沉重打击:0.4 分
  4、一场突然发生的大火摧毁了建了一半的大楼。人们将这一事故归咎于保安人员缺乏责任感。三名责任人于当天被逮捕。(4 puntos)?n gran incendio que se produjo de repente/inesperadamente destruyo eledificio medio construido/ (que estaba) a medio construir. La genteatribuye/atribuí a el accidente a la falta (del sentido) de (la)responsabilidad de los guardias. Tres responsables fueron detenidos esemismo dí a.
  考查点:第 1 句:1.8 分
  突然发生:0.6 分
  摧毁:0.4 分
  建了一半:0.4 分
  其他:0.4 分
  第 2 句:1.2 分
  归咎于:0.4 分
  缺乏责任感:0.6 分
  其他:0.2 分
  第 3 句:1 分
  责任人:0.4 分
  被逮捕:0.4 分
  其他:0.2 分
  5、他明天将结束在智利一年的学习回国。他很高兴和许多同龄人成了朋友,也很感激他们曾给予自己慷慨的帮助。他希望大家能通过日益发达的通讯手段保持联系。 (6 puntos)Man ana va a terminar el estudio de un an o en Chile y regresara a su paí s.Esta muy contento/Siente mucha alegrí a de haberse hecho amigo demuchos chicos de la misma edad/de su edad. Tambie n se sienteagradecido de que le hayan ofrecido mucha ayuda generosa/se sienteagradecido por la ayuda generosa que le han ofrecido. Espera que puedanantener el ontacto/mantenerse en contacto a trave s de los medios decomunicacio n cada vez ma s desarrollados/avanzados.
  考查点:第 1 句:0.8 分
  第 2 句:1.6 分
  很高兴:0.4 分
  成了朋友(表达及时态):0.8 分
  同龄人:0.4 分
  第 3 句:1.4 分
  感激:0.4 分
  给予慷慨帮助(含时态):1 分
  第 4 句:2.2 分
  他希望(虚拟式):0.4 分
  保持联系:0.4 分
  通过:0.4 分
  通讯手段:0.4 分
  日益发达:0.6
  6、统帅在宣布新的抑制经济危机的计划时说:“我们不能再继续这样花钱了,好像没有任何限制似的。我们必须考虑今后几代人的需求。”同时他试图说服大家相信政府完全有能力帮助所有人克服困难。 (6 puntos)Cuando el presidente anuncio el nuevo plan para contener/controlar lacrisis econo mica, dijo:
  –No podemos seguir gastando dinero así , como si no hubiera ningu n lí mite.Tenemos que considerar/tener en cuenta las necesidades de lasgeneraciones posteriores/futuras.
  Al mismo tiempo, intentaba/trataba de convencer a todos de que elgobierno era completamente/plenamente capaz de ayudarlos a superar/vencer la dificultad.
  考查点:第 1 句:1.4 分
  宣布……时:0.4 分
  抑制经济危机:0.6 分
  其他:0.4 分
  第 2 句:1.4 分
  继续这样花钱:0.6 分
  好像没有(虚拟式用法):0.4 分
  限制:0.4 分
  第 3 句:1 分
  必须考虑:0.6 分
  其他:0.4 分
  第 4 句:2.2 分
  同时:0.2 分 试图:0.4 分
  说服相信(陈述式):0.4 有能力:0.4 分 克服困难:0.4 分其他:0.4 分
  资料仅供参考,欢迎反馈指正!
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 专四专八


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴