我没钱啦。
--¿Vamos a cenar?
--No puedo, estoy sin blanca.
“一起去吃晚餐吗?”
“不了,我没钱啦。”
吃土指数:★☆☆☆☆
【No.5】Estoy a dos velas.
我穷得只剩下两根蜡烛了。
文化解释:“vela”就是蜡烛,穷得只有两根蜡烛了,有种“家徒四壁”的感觉。
No voy a la fiesta porque estoy a dos velas.
我不去那个派对了,因为我穷得叮当响。
吃土指数:★★☆☆☆
【No.4】No tengo un cuarto.
我一个夸尔托都没有。
文化解释:"cuarto"夸尔托是很早以前西班牙曾使用过的小面值硬币。
¿Me podrías invitar? No tengo un cuarto.
你可以请客吗?我身无分文。
吃土指数:★★☆☆☆
【No.3】No tengo ni un duro.
我一个杜罗都没有。
文化解释:“duro”杜罗是西班牙及通用西班牙语美洲国家面值1比索的银元,面值很小。
No tengo ni un duro. Me han expropiado la casa.
我一个子儿都没有,房子都拿去抵押了。
吃土指数:★★★☆☆
【No.2】Estoy a la última pregunta.
我现在只能考虑温饱问题。
文化解释:从前,西班牙人去法庭的时候,他们必须填一张关于个人信息的表,表上的最后一个问题,是关于他们的房租或者财产。所以为了防止判决结果对其利益不利,他们常否认自己拥有过多的财产。
Estoy a la última pregunta. No pienso nada más.
我现在只能考虑温饱问题,其他一概不想了。
吃土指数:★★★★☆
【No.1】comerse los codos de hambre
饿到啃自己的肘部,比喻穷困潦倒。
(开始吃人了,看来已经穷得丧心病狂……)
Esos dos se comen los codos de hambre.
这两个人一贫如洗。
吃土指数:★★★★★
附:手势表达“吃土”
如果你穷到不想说话,你还可以用手势表达这个情绪。
用中指和食指竖直朝向鼻子方向,并上下移动。
转自沪江
转自沪江