西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语口语 » 西班牙语实用口语 » 正文

地道西班牙语学习:“容易得到的也容易失去”怎么说?

时间:2020-07-21来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Lo que fcil viene, fcil se va es un dicho popular que nos ense?a que aquello logrado sin esfuerzo y sin valores, es efme
(单词翻译:双击或拖选)
 “Lo que fácil viene, fácil se va” es un dicho popular que nos ense?a que aquello logrado sin esfuerzo y sin valores, es efímero o pasajero.
“Lo que fácil viene, fácil se va(来得容易,去的也快)”是一句俗语,它告诉我们,不费吹灰之力所获得的东西是转瞬即逝的。
Puede interpretarse en dos sentidos:
可以用两种方式来解释它:
1. Como una censura al facilismo, la tendencia a pretender obtener beneficios sin voluntad para el esfuerzo y el sacrificio. Este es su uso más extendido.
对不劳而获行为的评价:倾向于不付出努力和牺牲而获取利益。这是这句话最广泛的用意。
2. Como una invitación a desconfiar de aquello que se ofrece de manera fácil, cuando normalmente aquel beneficio requiere de un cierto esfuerzo.
对太容易获得的东西表达某种不信任感,认为通常情况下取得这种好处需要付出一定的努力。
El facilismo que denuncia el refrán, se vuelve puerta que conduce a actitudes socialmente peligrosas como la corrupción moral y política.
这句俗语谴责了一种惰性,这种惰性将导致道德和政治腐败等危险的社会态度。
El dicho contrapone el valor del esfuerzo bien direccionado y el trabajo honesto, frente al azar o la corrupción según el caso, cuyos bienes, por no tener fundamento, rápidamente se desvanecen.
俗语还指出,将有目标的、踏实的工作与投机、腐败相比较,后者由于没有根基,获得的资产很快便会消失。
La riqueza y otros beneficios mal habidos se diluyen o se esfuman por no tener sustancia.
这些不义之财将淡去、消失,因为它们不含实质性内容。
El dicho funciona así como una advertencia o consejo a aquellos que tienden al facilismo o se enfrentan a propuestas dilemáticas, a fin de evitar que queden al descubierto y sean avergonzados.
对于那些倾向于不劳而获或是面对两刀论法(见注)提议的人来说,这句话可以作为警示和建议,为避免走上歧途而使自己蒙羞。
Al mismo tiempo, quiere resaltar al esfuerzo, la constancia y la disciplina como valores en la construcción de una vida estable y provechosa.
同时,这句话还强调了营造稳定而有益生活的价值观:努力,坚持和守纪。
“Lo que fácil viene, fácil se va” puede aplicarse en diferentes tipos de situaciones (asuntos académicos, amorosos, profesionales), aunque se aplica con mayor frecuencia al respecto de los bienes materiales obtenidos de manera ilícita.
尽管“Lo que fácil viene, fácil se va(来得容易,去的也快)”这句话多用在形容非法获得的物品,但它也可以用于其他不同类型的情况(学术,情感,职场等)。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语口语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴