西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语口语 » 西班牙语实用口语 » 正文

8个地道的西班牙语的口语表达

时间:2020-12-22来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:今天小编给同学们介绍一下你们在课本上学不到的8个地道的西班牙语口语表达,快来了解一下吧!西语1. Ojalojal(但愿)这个词的起
(单词翻译:双击或拖选)
 今天小编给同学们介绍一下你们在课本上学不到的8个地道的西班牙语口语表达,快来了解一下吧!
西语
1. Ojalá
“ojalá(但愿)”这个词的起源可以追溯到阿拉伯语(árabe),表示in sha'a Allah,也就是若上帝允许、上帝保佑的意思(si Dios quiere)。
这是一个语义情感丰富的词,你通常能听到西班牙人将它挂在嘴边,比如“?Ojalá nos veamos pronto!(但愿我们很快能见面)”。毕竟西班牙人是爱幻想且叛逆的人(gente so?adora e inconformista),所以,做好经常会在他们口中听到这个美妙词汇的准备吧(prepárate para oír esta bella palabra a menudo)。
2. Somos u?a y carne
这个说法字面意思是“我们是指甲和肉的关系”,这含义很明显(tiene una explicación bastante evidente),表示两个人关系很好(se llevan muy bien),做什么事都黏在一起(suelen ir y hacer todo juntas),如影随形。
举个例子,“Luisa y Pili son u?a y carne, siempre van juntas(Luisa和Pili关系很好,总是一起走)”。“Ser u?a y carne”在西班牙也非常常用,小伙伴们记住了吗?!
3. ?Déjame en paz!
让我静一静!这句话也是口语中常用的表达,虽然语气有些强烈,但是当你发现自己处于一种极度不愉快的情况下时(te encuentres con situaciones desagradables),可以使用这样一个有点尖锐的表达,毕竟能够自我保护总是好的(siempre está bien poder defenderse)。但要记住,这个句子的确并不是非常友好(pero recuerda que no es muy amable)。
4. Nos tomamos la penúltima y nos vamos
这句话的含义是“我们喝完倒数第二杯就走”。这是西班牙人经常会说的话,但你要知道它背后的含义。这样的表达往往体现了人的美好意愿(la buena intención de la gente),但通常是不会实现的(normalmente nunca se cumple)。因为这是一个含糊不清的承诺,喝倒数第二杯,也就是说最后一杯永远不会到来。
西语中有个有趣的说法,“?No me quiero ir todavía! Me lo estoy pasando bien y seguramente esta no sea mi penúltima copa(我还不想走!我还好着呢,这可不是我的倒数第二杯)”。喜欢喝酒和浪的小伙伴们可以学习一下哦!
5. ?Estudias o trabajas?
询问别人“学习还是工作”,这句话在对话中常有“破冰”的效果(para romper el hielo),为了能展开彼此之间的交流。
虽然是最简单、缺乏想象力、最实际和无聊的问题(la pregunta más fácil, menos imaginativa, más práctica y aburrida para hacerle),却在与人的交谈中意外地有用,尤其是对于女生,是一个特别适合“ligar(勾搭)”,打开话匣子的句子。想要和西班牙小哥哥小姐姐做朋友的小伙伴们记住了吗?
6. Tener salero
要知道,在西班牙“tener salero”是非常重要的,salero既有盐罐的意思,又可以表示“可爱之处、风趣之处”。
特别如果你在安达卢西亚地区,“ser saleroso/a”和“ser simpático o amable(和善)”一样重要,这意味着你是一个充满活力和魅力的人(una persona dinámica y encantadora)。
7. Hacer la 13-14
“Hacer la trece catorce”是常用的口语表达,意思是哄骗、欺骗某人。
这个短语最早指的是扳手(llave de tuercas),某天一个机械师对他的学徒说,给我拿一下13-14扳手(Traéme la llave trece-catorce),但是学徒只找到8-9,10-11,12-13,以及14-15,15-16扳手,却找不到需要的,一直绝望地寻找可能不存在的13-14扳手。后来这个表达就用来指以有趣的方式欺骗别人了(enga?ar a alguien de forma graciosa)。
8. ?Me lo dices o me lo cuentas?
当有人和你说了一些你早就知道的事情(te están contando algo que ya sabes),或是解释了一种你早就经历过的情况时(te explica una situación por el que ya has pasado),可以用“?Me lo dices o me lo cuentas?”来回答,因为这个问题本身就是一个没有答案的反问。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语口语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴