西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语口语 » 西班牙语实用口语 » 正文

西班牙语口语表达(食物系列)

时间:2021-07-27来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Expresiones COLOQUIALES importar un pimiento  对自己不重要的事情,,小爷我就是不CARE  Es una expresin que usamos cuan
(单词翻译:双击或拖选)
 Expresiones COLOQUIALES
       importar un pimiento
  对自己不重要的事情,,小爷我就是不CARE
  Es una expresión que usamos cuando decimos que una cosa no nos importa en absoluto,cuando no le damos importancia a algo.
  Ejemplo:
  Me importa un pimiento la vida de los demásDarse una torta/dar una torta a alguien
  被某人或某物重击了!
  Es una expresión que utilizamos como sinónimo de darse un golpe fuerte, golpearse. Cuando damos una torta a alguien significa que pegamos a alguien.
  Ej: El otro día me caí por las escaleras y me di unatorta monumental.
  Dar calabazas a alguien
  两个字,拒绝!
  Significa tener un desenga?o amoroso, romper con tu pareja.
  Ej: El otro día me enteré que Juana le dio calabazas a Antonio.?Después de tantos a?os.
  Tener mala leche
  形容性格或脾气不好的人
  Significa tener mal carácter, mal genio y demostrarlo.
  Ej:Es increible la mala leche que tiene Juan. No se puede hablar con él .
  Pedir peras al olmo
  臣妾做不到啊....
  Es una expersión que utilizamos cuando alguien pide algo que es imposible, que no puede cumplirse.
  Ej: Que juan llegue temprano es pedir al olmo.
  Estar como un fideo
  形容某人很瘦!骨瘦如面条
  Es una expresión que utilizamos para describir a alguien que está muy delgadoEj: Luis ha adelgazado muchisimo en los últimos meses. ?Está como un fideo!
  Ponerse como un tomate
  害羞
  Es una expresión que utilizamos cuando sentimos vergüenza y nos ruborizamosEj: María es muy tímida. Cada vez que tiene que hablar en público se pone roja como un tomate.
  Ponerse como una sopa
  落汤鸡
  Esta expresión la usamos cuando alguien se moja completamente , se cala hasta los huesos, especialmente durante los días de lluvia.
  Ej: Qué manera de llover hoy. ? me he puesto como una sopa!
  Sacarle a alguien las casta?as del fuego
  雪中送炭,帮助某人做某事,助其走出困境
  Usamos esta expresión cuando le solucionamos un problema a alguien. sacamos a alguien de un apuroEj:Menos mal que estaba mi hermano cerca para sacarme las casta?as del fuego.
  Mandar a alguien a freír espárragos
  赶走某人
  Es una expresión que usamos para despedir a alguien con aspereza. enojo o sin miramientos.
  Ej: Ya estoy cansado de estar discutiendo lo mismo una y otra vez. ?Vete a freír espárragos y déjame tranquillo!
  Ser del a?o de la pera
  形容某物很古老
  Es una expresión que utilizamos para decir que algo es muy antiguo o está anticuado.
  Ej:Esa canción es del a?o de la pera.
  Dar las uvas
  催促某人快做某事
  Nos van a dar las uvas es una expresión que usamos cuando tardamos en hacer algo. Es una expresión enfántica para apurar a la persona y envitar más retrasos en una acción. Básicamente decimos que si no hacemos algo pronto, vamos a llegar a Nochevieja sin haber completado un asunto.
  Ej:Si no te apuras, nos van a dar las uvas y no vamos a llegar al conciertoSer un melón
  傻子(贬义)
  Es una expresión que utilizamos para referirnos a una persona que no es muy lista.
  Ej:Esta ni?o es un melón. solamente a él se le ocurre salir sin abrigo con este frío.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语口语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴