西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 留学西班牙 » 西班牙留学新闻 » 正文

马德里将使出浑身解数,打造最受国外留学生欢迎的目的地!

时间:2021-11-28来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:La Comunidad de Madrid quiere convertirse en un destino universitario de referencia, no solo en Espa?a, tambin en Europa
(单词翻译:双击或拖选)
 La Comunidad de Madrid quiere convertirse en un destino universitario de referencia, no solo en Espa?a, también en Europa y más allá de las fronteras del Viejo Continente. La Consejería de Educación, Ciencia y Universidades está trabajando en la puesta en marcha de una marca propia para promocionar conjuntamente la oferta académica de los 14 centros de educación superior, públicos y privados, que hay en la región.
马德里大区希望成为人们选择大学时会考虑到的目的地,不仅是在西班牙,也是在欧洲——并且最好能冲出欧洲走向世界。教育,科学与大学委员会正在致力于打造马德里自己的品牌,以便共同宣传本地14个公立和私立的高等学府提供的教学。
El objetivo es dar a conocer la oferta formativa que se ha consolidado en Madrid en los últimos a?os y atraer a estudiantes de todos los rincones del mundo. Actualmente, el ratio de alumnos foráneos ya es muy alto: de las 80.000 personas que estudian una ense?anza superior en la región, la mitad proceden de fuera de la comunidad, tanto de otras autonomías como de otras países, de acuerdo con los datos facilitados por el departamento que dirige Enrique Ossorio.
这样做的目的是让近年来马德里不断发展的学术教育打响名气,并吸引来自世界各地的学生。目前,根据由Enrique Ossorio领导的该委员会提供的数据来看,国外学生比例已经非常高:在马德里接受高等教育的8万学生中,有一半来自大区以外——其中包括来自其他大区的学生和来自国外的学生。
Tal y como ha avanzado la presidenta de la Comunidad, Isabel Díaz Ayuso, en el acto solemne de apertura del curso universitario, el proyecto con el que Madrid promocionará la universidad madrile?a lleva por nombre UNInMadrid. "Vamos hacia una educación más flexible y personalizada donde se pueda elegir arrancar los estudios en Amberes, continuarlos en Roma y terminar con una especialidad en una universidad de Madrid", ha asegurado la líder del Gobierno autonómico.
正如马德里大区主席伊莎贝尔·迪亚兹·阿尤索(Isabel Díaz Ayuso)在大学课程的庄严开幕仪式上讲的那样——该项目被命名为“UNInMadrid”,旨在推广马德里的各个大学——“我们要发展更加灵活和个性化的教育,学生可以选择在安特卫普开始学习,在罗马继续他们的课程,最后在马德里的大学毕业,”这位大区领导表示。
El Ejecutivo autonómico quiere que esta iniciativa eche a andar en el curso 2022-2023. Lo previsible es que para entonces se hayan recuperado las matriculaciones procedentes de alumnos de otros países, ya que desde el a?o pasado estas se han visto sensiblemente afectadas por la pandemia, que ha mermado la movilidad universitaria internacional.
大区政府希望这项倡议能在2022-2023学年中开启。可以预见到的是,来马德里的外国学生数量正在逐渐回升,因为受去年的疫情的影响,国际学生的流动性有所减少。
La Consejería de Educación ha creado un equipo de trabajo específico para desarrollar esta iniciativa en los próximos meses y ya han esbozado una hoja de ruta de lo que quiere ser el proyecto UNInMadrid. Se contempla acudir a ferias internacionales de temática educativa, contratar campa?as de promoción en medios de comunicación de otros países o desarrollar estrategias de apoyo a las universidades que tienen programas de captación de alumnos en el extranjero.
教育部已经创建了一个团队,专门负责在未来几个月内发展这一倡议,并且已经起草了一份计划书,用于说明UNInMadrid项目的具体规划。预计该项目团队将参加国际教育主题展览会,聘请来自其他国家的媒体进行宣传活动,或者制定一些战略方针,以支持那些开展了国外留学生项目的大学。
En el desarrollo de la marca UNInMadrid y del dise?o de planes de actuación, Madrid tiene pensado sumar a antiguos alumnos de otros países que hayan vivido la experiencia de cursar estudios superiores en alguna de las universidades madrile?as. Consideran que contando de primera mano sus vivencias ayudarán a otros jóvenes a elegir la región como destino para formarse.
在发展UNInMadrid品牌和部署行动计划方面,政府希望让一些以前在马德里的大学留学过的外国学生加入进来。他们认为,通过他们亲自讲述的留学经历,可以帮助其他年轻人更好地选择留学目的地。
Otra de las líneas de actuación que se plantea es llegar a acuerdos con otros países para facilitar la llegada de estudiantes a Madrid. En esta línea, los técnicos están ultimando la puesta en marcha de una oficina que servirá para facilitar la instalación de los jóvenes que lleguen a la región. Aún no se ha decidido dónde estará ubicada, pero sí se tiene claro que ofrecerá ayuda en temas cotidianos que pueden resultar un auténtico quebradero de cabeza para personas de otros países.
另一个计划的方向是通过与其他国家达成协议,以促进其学生到马德里来留学。关于这方面,技术人员正在启动一个咨询中心,旨在帮助来到马德里留学的学生。这个中心尚未决定将在哪里建设,但很明显,它将在日常问题方面提供帮助,这些问题可能是让来自其他国家的学生感到非困扰的。
La búsqueda de vivienda, la obtención del abono transporte, la solicitud de visados o cómo poder recibir atención médica en caso de enfermedad son las principales dificultades con las que se topan los alumnos de otras nacionalidades, según Educación, de ahí que se esté articulando una forma de ayudarles.
教育部表示,如寻找住所、购买交通票、申请签证或者如何接受医疗服务等其他国家学生会遇到的困难和问题,这个中心都将能帮助他们。
La oficina no solo ofrecerá estos servicios de asesoramiento, indican desde el Gobierno regional, también será una plataforma para dar a conocer la oferta cultural y medioambiental de la región y se conseguirá, explican, promocionar el turismo en la comunidad.
大区政府表示,该中心不仅会提供这些咨询服务,也将是一个宣传马德里地区文化和自然环境的平台;并且会为当地旅游业的发展和推广宣传做出贡献。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语新闻


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴