西班牙语学习网
西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第31章
日期:2015-10-16 20:43  点击:359
 《道德经》  Capítulo 31 
 
Las buenas armas son instrumentos nefastos. 
 
Todos las detestan, 
y por eso el hombre del Tao no recurre a ellas. 
 
El caballero en la vida ordinaria, 
considera la izquierda como el puesto de honor. 
 
Pero en la guerra, 
lo es la derecha. 
 
Las armas son instrumentos nefastos 
y no instrumentos de caballeros. 
 
Si no tiene más remedio que usarlas, 
su primer principio es la serenidad y moderación. 
 
Aun cuando vence no lo considera grandeza. 
 
Considerarlo grandeza es alegrarse en la matanza de los hombres 
y quien se alegra matando a las personas, 
nunca llegará a tener éxito 
como gobernante de un reino. 
 
En las ocasiones gozosas 
la izquierda es el puesto de honor, 
y en las desgracias, 
lo es la derecha. 
 
El jefe subordinado se coloca a la izquierda 
y el comandante en jefe a la derecha. 
 
Esto significa que se sigue el orden de un funeral, 
porque la matanza de mucha gente 
se debe conmemorar con pena y lloro, 
y la victoria se debe conmemorar como un funeral.
原文参考
 
夫兵者不祥之器也,物或恶之,故有道者弗处。
 
君子居则贵左,用兵则贵右。
 
故兵者非君子之器也,不祥之器也。
 
铦庞为上,勿美也。若美之,是乐杀人。
 
夫乐杀人,不可以得志于天下矣。
 
是以吉事上左,丧事上右。
 
是以偏将军居左,上将军居右,言以丧礼居之也。
 
杀人众,以悲哀泣之,战胜,以丧礼处之。

分享到:

顶部
09/30 11:33