西班牙语学习网
聂鲁达《一百首爱的十四行诗》中西双语阅读26
日期:2015-10-21 16:13  点击:933
 XXVI 


Ni el color de las dunas terribles en Iquique, 
ni el estuario del Río Dulce de Guatemala, 
cambiaron tu perfil conquistado en el trigo, 
tu estilo de uva grande, tu boca de guitarra.

Oh corazón, oh mía desde todo el silencio, 
desde las cumbres donde reinó la enredadera 
hasta las desoladas planicies del platino, 
en toda patria pura te repitió la tierra.

Pero ni huraña mano de montes minerales, 
ni nieve tibetana, ni piedra de Polonia, 
nada alteró tu forma de cereal viajero,

como si greda o trigo, guitarras o racimos 
de Chillán defendieran en ti su territorio 
imponiendo el mandato de la luna silvestre.

参考译文:

26
无论是伊奎克可怖沙丘的色泽,
或危地马拉杜瑟河的河口,
都改变不了你那臣服于麦田的轮廓,
丰满如葡萄的身形,吉他一般的嘴巴。

噢我的心上人,自万物沉寂以来,
从纠缠的藤蔓所统领的丘陵地
到荒凉的银灰色大草原,
大地的每一片美景都是你的翻版。

然而不论是矿山羞怯之手,
或西藏的雪,或波兰的石头,
都改变不了你的丰姿,你那游走的谷物:
彷佛智兰的黏土或小麦,吉他或成串
水果,在你身上固守其疆土,
执行野蛮月亮之指令。


分享到:

顶部
09/30 19:36