西班牙语学习网
聂鲁达《一百首爱的十四行诗》中西双语阅读53
日期:2015-10-27 10:57  点击:656
 SonETO LIII

Aquí está el pan, el vino, la mesa, la morada: 
el menester del hombre, la mujer y la vida: 
a este sitio corría la paz vertiginosa, 
por esta luz ardió la común quemadura.

Honor a tus dos manos que vuelan preparando 
los blancos resultados del canto y la cocina, 
salve! la integridad de tus pies corredores, 
viva! la bailarina que baila con la escoba.

Aquellos bruscos ríos con aguas y amenazas, 
aquel atormentado pabellón de la espuma, 
aquellos incendiaron panales y arrecifes

son hoy este reposo de tu sangre en la mía, 
este cauce estrellado y azul como la noche, 
esta simplicidad sin fin de la ternura.

参考译文:

53
这里是面包,酒,餐桌,寓所:
男人的,女人的以及生活的必需品:
急旋的和平奔流到此地歇脚,
共和的火焰燃起这光亮。
赞美你的双手——飞快地料理出
歌与厨房洁白的成果;
赞美你飞奔的脚的廉正,
啊万岁,那拿着扫把跳舞的芭蕾女伶。
那些带着水之威胁的粗暴的河流,
那苦痛的泡沫的亭阁,
那些燃烧的蜂巢与暗礁:
如今都化做这歇息,你的血在我的血中,
这午夜般星光璀璨与蓝的河床,
这无止尽单纯的温柔。


分享到:

顶部
09/30 21:24