西班牙语学习网
聂鲁达《一百首爱的十四行诗》中西双语阅读86
日期:2015-11-09 16:05  点击:538
 SonETO LXXXVI

Oh Cruz del Sur, oh trébol de fósforo fragante, 
con cuatro besos hoy penetró tu hermosura 
y atravesó la sombra y mi sombrero: 
la luna iba redonda por el frío.

Entonces con mi amor, con mi amada, oh diamantes 
de escarcha azul, serenidad del cielo, 
espejo, apareciste y se llenó la noche 
con tus cuatro bodegas temblorosas de vino.

Oh palpitante plata de pez pulido y puro, 
cruz verde, perejil de la sombra radiante, 
luciérnaga a la unidad del cielo condenada,

descansa en mí, cerremos tus ojos y los míos. 
Por un minuto duerme con la noche del hombre. 
Enciende en mí tus cuatro números constelados.

参考译文:

86
啊南十字星,啊芳香磷光的车轴草,
你的美丽今天射出四倍的吻,
穿过阴影又穿过我的帽子:
月亮在寒气中盘转着。
而后,随着我的爱和我的爱人,啊霜蓝的
钻石,夜空之澄静,
镜子:你出现,夜因你四座
震荡着酒香的酒窖而丰满。
啊光洁、纯净的鱼悸动的银光,
绿色的十字,阴影明亮的荷兰芹,
固定于纯一天空的飞萤:
到我这儿歇息吧,让我们一块阖上眼睛。
与人间的夜共眠,一分钟就好。
在我身上点亮你星辉灿烂的四个数字。


分享到:

顶部
10/01 01:23