西班牙语学习网
《现代西班牙语》第一册 第八课 课文部分
日期:2016-01-06 05:41  点击:6671
 下面我么来看课文En clase(in class). 
Hoy es lunes.今天是周一。现在告诉我“今天是周二。”怎么说?Hoy es martes.语法结构是一样的,我只是希望你们在第七课学了周一lunes之后就把所有的相关的周二-周日也背下来,理由不用我说了吧?那么谁又能对这句话进行提问呢?没错,就是¿Qué día es hoy?. 
Tenemos clase de español.我们今天有西班牙的课。这里的español是名词,是西班牙语的意思,同时要注意也有西班牙人的意思,在西语中表示人要有阴阳性变化,所以男的就应该用español,女的呢?当然是española喽。 
Tenemos que aprender una nueva lección.我们应该学习新的一课书。 
这里需要大家记忆的是tener que这个词组,可用deber替换,是表示某人应该做什么什么,而当不提出人称的时候应该用hay que这个词组,比如说: 
你应该擦窗户。Tienes que limpiar la ventana.而如果表示窗户该擦了则是;Hay que limpiar la ventana. 
Aprender:学习,学会。如果表达向某人学习,则应该用aprender a alquien. 
¿Comó la aprendemos?(你们问)我们怎么学的? 

宾格代词首次登场!这里的la指上面提到的una nueva lección.而因为aprendemos是变位动词,所以la放在了它得前面,如果表示“我们应该怎么学习它呢”,就应当是: 
¿Comó tenemos que aprenderla? 
或者是:Comó la tenemos que aprender?知道为什么吗,如果还没有搞清楚,再复习一下上面得语法部分。 
Primero la profesora lee el texto y explica las palabras nuevas.女老师首先读课文,解释新单词. 
Después hace preguntas y nosotros,mis compañeros y yo,las tenemos que contestar.然后她提问题,我们,我的同学们和我,必须回答这些问题。 
这两句话我们应该学到得是:primero....después首先....然后...,还有"提问题"这个词组:hacer pregunta,当然最重要得还是理解las tenemos que contestar中las的用法以及位置. 
Algunas preguntas son difíciles y no las podemos contestar bien.一些问题是难的,我们回答不好。同样还是注意宾格代词。 
También tenemos que comentar el texto.我们还需要评论课文。también相当于英文里的too. 
Podemos comentarlo en chino o en español.我们能用中文或西语来评论它。想想为什么把lo放在了comentar的后面?另外记住用什么语言要使用”en”。 
Por la tarde no tenemos clase.下午我们没有课。Por la tarde是个很常用的用法,同样在上午和在晚上的表达方式就是por la mañana和por la noche 
Voy al hospital a ver a Luisa.我要去医院看Luisa。ir a ver=be going to look,而a 和el 需要连写al. 
Está enferma.她病了。我想问大家一个问题这句话改成Es enferma。可以吗?回答是否定的,为什么呢?因为以前我们曾经说过estar和ser的区别:estar表示状态,而ser表示本质,那么Es enferma表示就是她天生就是病病殃殃的,那也就不用去医院看了,去火葬场就可以了。 

课文的第二部分基本是有这么几点是需要大家注意的: 
1.对周几的提问,基本等同于英文中的what day is today?。 
2.关于宾格代词的用法,需要大家多多练习。 
3.hay que和tener que的区别,前者无主语,后者则有。 

而第二部分的难点在于: 
1.contestar后面为什么跟了一个前置词a?有同学问不是说及物动词只有在宾语是人的时候才用前置词a吗,为什么contestar后面是pregunta也用了呢:天津外国语学院的一个西语教授给的解释是这样的,contestar是个特殊的词,应该加a. 
2.sólo的意思:其实这里的sólo是个副词,等同于solamente,相当于英文only,以后我们会学到no sólo…sino también…不仅…而且,tan sólo不过,仅仅。 
另外,去掉重音符号solo则是形容词,表示①惟一的,独一无二的②单独的、孤独的、举目无亲的。与带重音符号的sólo区别是很重要的,当然这是后话。 

现西从这一课开始上难度了,语法部分难度加深。我来补充一些关于宾格代词方面的知识。宾格:就是直接宾语所处的位置。用英语类比: I read a book,其中的a book就是宾格。西语表物的直接宾语用法与英语相同。如:veo la tele,看电视,la tele就是宾格。 
西语表人的直接宾语前要加一个a,如:veo a Luisa,看路依莎。 
宾格代词,起到代替直接宾语的作用。 
如:leo el texto.(我读课文) 中el texto (课文)是直接宾语。 如果把el texto(课文)用宾语代词lo(它)代替,就成为: 
lo leo(我读它),可以看出,西语中,如果只有单纯的动词变位时,宾语代词被放在动词变位之前 
第二种情况,动词连用:1.两个动词直接连用(相当于英语的情态动词用法,如puedo leer),2.动词通过介词连用(相当于英语的不定式等,如voy a leer),上述情况中,第二个动词不用变化,用原形。 
如:puedo leer el texto(我能读课文),要用宾语代词时,既可以像单纯的动词变位一样放在前面,即lo puedo leer(我能读它),也可以把宾语代词放在动词原形之后连写:puedo leerlo,这种写法比较符合中国人的习惯。 
再一例:如:voy a ver a Juan,我去看胡安,用宾格代词的两种情况是 
lo voy a ver 或 voy a verlo。 
分享到:

顶部
12/24 21:15