A:Nos vemos mañana, ¿no?
We'll see each other tomorrow, right?
我们明天见面,对吗?
B:¿A qué hora?
At what time?
几点呢?
A:A ver... no sé. Llámame más tarde.
Hmm...I don't know. Call me later.
嗯,我不知道。晚些打电话给我吧。
B:Vale, hasta mañana.
Cool, see you tomorrow.
好的,明天见。
Vocabulario
ver ≈ to see 看
mañana ≈ tomorrow, 明天
¿a qué hora? ≈ at what time?, 什么时间?
a ver ≈ let's see, 看看……
llamar ≈ to call, 打电话
valer ≈ to be worthy 值得
hasta ≈ until 直到
Vocabulario Suplementario
pasado mañana ≈ the day after tomorrow 后天
el fin de semana ≈ the weekend 周末
¿cuándo? ≈ when? 何时?
mandar un email ≈ to send an email 发电邮
enviar un mensaje de texto ≈ to send a text message 发短信
chatear ≈ to chat 聊天
hasta el lunes ≈ until Monday 直到周一
hasta la próxima vez ≈ until next time 直到下次
Gramática
llamar o llamarse
打电话?还是叫什么名字?
童鞋也许看晕了……先举个栗子~
Me llamo YYY. 我叫yyy。
¿Me llamas ayer? 你昨天打电话给我了吗?
以上是个很容易混淆的两枚栗子。
llamarse 是一枚自复动词,它的动作实施者和受施者都是同一个人。它的意思是“叫……名字”。它的变位是这样的:me llamo, te llamas, se llama, nos llamamos, os llamáis, se llaman。
而单独的llamar 是一枚动词,指的是打电话这个动作。
我打给你——Te llamo.
你打给我——Me llamas.
这里的me/te用法和楼上那位拖家带口的不一样哦。
宾格代词是什么……可以戳这里看看哟~我就不详述了~
那么就上述情况来说,如何区分到底这是个自复动词呢,还是一枚孤独的动词。
要我说这个好办,大家看看动词部分的变位。
如果动词的变位和前面带着的小人称一致,介个就是所谓的“自作自受”——自复动词了;
反之,就是自作不知谁受——普通动词了~