Mariano Rajoy ha comparecido ante los medios tras finalizar la cumbre de líderes del G20 en Hangzhou, China. Rajoy afirma que las principales economías del mundo se enfrentan a un crecimiento económico global débil y a una baja inversión que quieren atajar coordinando sus políticas económicas conjuntamente.
西班牙首相拉霍伊在中国杭州G20峰会结束后出席了记者招待会。他表示:世界几大主要经济体共同面临着全球经济疲软,需调整经济政策来遏制投资低迷的状况。
"Nos preocupa el bajo crecimiento de la inversión y la volatilidad del precio de las materias primas", ha admitido Mariano Rajoy al final de la cumbre del G20 a la que ha asistido estos dos últimos días. También ha destacado la existencia de varios riesgos geopolíticos, como el terrorismo, y, por supuesto, el Brexit.
“我们为投资的低增长和原材料价格的波动而担忧”,前两天拉霍伊在G20峰会结束时表示说。他还强调了地缘政治风险的存在,比如恐怖主义,当然,还有英国脱欧问题。
Rajoy ha calificado la cumbre como "muy positiva" en la que se ha constatado que "España sigue creciendo" y cuyas medidas económica "están alineadas con las del resto de países".
拉霍伊评价峰会是“非常积极”的,在会上他肯定“西班牙会继续发展”,其经济措施“与其他国家齐头并进”。
A modo de resumen, Rajoy ha enumerado ante los medios los temas principales que se han abordado durante la cumbre:
总结来看,拉霍伊向媒体列举了在峰会期已经开始着手处理的主要问题:
1. Comercio e inversión internacional: "Hemos lanzado un mensaje claro para dinamizar el comercio y la inversión y luchar contra el proteccionismo", señala Rajoy.
1. 国际贸易和投资。拉霍伊表示:“我们已经明确表示要促进贸易和投资,反对贸易保护主义。”
2. Cambio climático. Tras la ratificación del acuerdo de París de Brasil, Estados Unidos y China, el G20 se muestra optimista sobre que pueda entrar en vigor este mismo año.
2. 气候变化。继巴西、美国和中国批准通过巴黎协定以后,20国集团对于此协定在今年生效表现出了乐观的态度。
3. Energía.
3. 能源问题。
4. Financiación del terrorismo con la implementación del plan operativo del Grupo de Acción Financiera contra el Blanqueo de Capitales (FATF por sus siglas en inglés).
4. 反洗钱金融行动特别工作组(英文缩写为FATF)针对恐怖主义融资的业务计划的落实情况。
5. Cooperación al desarrollo con la puesta en la marcha de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible.
5. 2030年可持续发展议程的设立与合作发展。
6. Crisis de refugiados, con el foco puesto en Siria, Turquía y Grecia. Desde el G20 han acordado hacer un llamamiento a una acción concertada y responsabilidad compartida tanto a la protección de los refugiados como para ocuparse de las causas de la crisis, es decir, del conflicto armado.
6. 难民危机,重点是叙利亚,土耳其和希腊。20国集团已经同意在难民保护工作中采取协调一致的行动,并共同承担责任,呼吁应对危机的根源——即武装冲突。
Rajoy perseverará para convencer al PSOE
拉霍伊将坚持不懈地争取在大选中胜过西班牙工人社会党
Los periodistas también han insistido al presidente del Gobierno en funciones sobre la situación política en España. Rajoy considera que el pacto alcanzado con Ciudadanos debería mantenerse porque es "un buen pacto" firmado hace solo "seis o siete días". El candidato popular ha declarado que será "perseverante" para conseguir convencer al PSOE de que debe, al menos, dejarle gobernar para evitar unas terceras elecciones.
记者还询问了首相有关西班牙政治局势的问题。拉霍伊认为,他将继续维持与市民党达成的盟约,因为这是仅仅在“六、七天”之前达成的“一个很好的协定”。热门候选人拉霍伊声明他将“执着”地战胜西班牙工人社会党,并认为至少为了避免第三次选举,他们也该让他执政。
"Es más aliado potencial aquel con el que coincides en la defensa de la Constitución, el acervo comunitario y tantos temas", ha señalado Rajoy, quien insiste en que el PSOE es ese "aliado potencial" con el que los socialistas le instaban a negociar para su investidura.
“他们(西班牙工人社会党)更像是潜在的盟友,你与他们在维护宪法、共同体等许多问题上会有一致的意见”,拉霍伊说,他坚持认为西班牙工人社会党是“潜在的同盟”,同时社会党派也敦促他与其进行谈判来促成选举。