西班牙语学习网
西班牙语语法:se的用法
日期:2017-05-24 12:54  点击:1935
 
 
1.-Se vive bien en Andalucia. 
(安达卢西亚的生活不错) 
-se observa a muchas personas. 
(可看到不少人,有很多人) 
这些句子没有指明主语是谁, se vive bien en Andalucia说的是大部分的人,一般人,在安达卢西亚都过的不错,所以语法称这种用法为 IMPERSONAL(无人称),用 SE 第三人称单数。IMPERSonAL 句型也可用第三人称复数,不加 SE,如:dicen que Juan sabe de ordenadores (听说 JUAN 很懂电脑). 
如果把 se vive bien en Andalucia 变成 vive bien en Andaucia, 这句子就缺了主语,不完整了,必须加上主语,譬如 Juan, Ana, mi hermano, tu padre 等。。。第三人称单数的名词或代名词,或在前,后句说明。 
2.-Juan se lava las manos.(胡安洗手) 
-el se levanta tarde siempre。 (他老是晚起-床-) 
-ella se acuesta temprano。(她睡得很早) 
-el hombre se ha cortado en un dedo。(他割破了手指) 
-mi mujer se ha hecho un traje。(我老婆-给自己-做了件衣服)(自己做或在裁缝店订做) 
-el abuelo se pela cada dos meses。(爷爷每两个月剪一次头)(一般不是自己剪,呵呵) 
-se ha cerrado la ventana。(窗子-自己-关上了) 
-la sopa se ha enfriado。(汤凉了) 
-se alivia el dolor con hielo。(用冰块可以减轻疼痛) 
这些句子的主语同时也是宾语,叫做 oraciones reflexivas,反身或自复句型。有一种类似的句型,主语是复数,叫 reflexivas reciprocas (相互反身?): 
-los amigos se pelean a veces.(朋友之间有时也闹得不愉快) 
-Juan y Clara se miran.( JUAN 和 CLARA 互相看着) 
大家千万要记住反身动词的原形是 *** SE, 如:levantarse, acostarse, pelarse, lavarse,等。。。,所以 levantar 不等于 levantarse; me levanto (我站起,我起身)不是 levanto (我举起,我抬起); se levanta 也不是 levanta; joder no es lo mismo que joderse… 别忽视了 me ,te, se, nos, os, se . 
3.-Se firmaron las paces. 
-战争结束了,和平了(和约被签定了)。 
这儿强调的是和平,签署和约,谁签的不重要,las paces 成了主语( firmaron 是第三人称复数),但是同时又是宾语 (被签定),所以者种句子被称为 oracion pasiva refleja, pasiva是被动语气,refleja (reflexiva)是反身句型。 
- se ven los barcos desde tu casa.(在/从你家看得到船) 
- Se firma hoy el contrato. (今天签合同) 
都是一样的句型,大家注意动词是跟着谓语名词变位(se ven-barcos, se firma-contrato). 
其实,按句型, se firma hoy el contrato, 也可以说是 impersonal ( se 第三人称单数),在语义上是无所谓的: 
impersonal = alguien firma hoy el contrato 
某人今天签合同 
pasiva refleja = el contrato es firmado por alguien hoy 
今天合同被某人签了 
- se vende chatarra卖破烂 = pasiva refleja o impersonal 
- se venden pisos房屋出售 = pasiva refleja 
- se vende piso房屋出售 = pasiva refleja o impersonal. 
可以说 se vende pesos 吗?根据皇家语言学院的说法,应该是 se venden pisos ( pasiva refleja), 但平时我们经常可以看到类似的句型, 如: 
-se recuperó los objetos robados ( la policia recuperó los objetos robados)= forma activa. 
-Se recuperaron los objetos robados ( los objetos fueron recuperados por la policia)= forma pasiva. 
二者都常用,至于对错。。。在下不发表意见。 
4.Uso pronominal(动词代名词化用法?)(乱七八糟) 
分两组: 
-verbos de movimiento (往来动词?) 
如: llevar, traer, ir, venir, salir, entrar, etc… 
-se lleva la caja (de casa, de aqui, del cohe, etc…)有“从”,“由”的意思。 
-lleva la caja ( al coche, a tu casa, afuera, etc…)有“到”,“至”的意思。 
-el rio se lleva mis recuerdos 河流(从这儿)带走了我的回忆 
-el rio lleva mis recuerdos河流带着我的回忆(到某处) 
-se va (me voy, te vas, etc…)de la reunio(de casa, del piso, etc…).(离开。。。) 
-va (voy, vas, etc…) a casa (al cole, a la mili, etc…)(到,去。。。) 
-se va a casa (de aqui)他(离开这儿)回家 
Otros verbos intransitivos (其他的不及物动词) 
加SE 用来强调或改变语气, 
-Ana ha dormido en tu cama/Ana se ha dormido en mis brazos 
安娜在你的床上睡过/安娜在我的怀里睡着了 
-murió en la guerra/se muere sin remedio 
他死在战场上/他必死无疑 
有时候加SE还得再加个前置词 (preposocion),意思也稍有改变: 
aproveché la confusión /me aproveché de la confusión 
我利用当时的混乱/我混水摸鱼,趁虚而入 
agarré la mesa/me agarré a (de) la mesa 
我抓住桌子/我抓稳了-扶住-桌子 

分享到:

顶部
12/25 21:45