有关中国人的西班牙语在西班牙语里,中国写作"China",与英语一样,只是读音不同,在西班牙语里,"i"的发音类似于中文的"一"."a"类似于中文的"啊".如果是指"中国人"或"中国的",在西语里按阴阳性,分别为"chino"或"china"。
所以在西班牙语里,那些有关"chino/a"的谚语,显然代表了西班牙人对中国人的看法。
其中一个非常典型的叫"trabajar como un chino" ,字面意思是"象中国人一样工作"用来形容那些工作很勤奋,很努力的人。
在西班牙的中国人大都来自浙江的温州和青田,一般不是开饭店,就是卖食品的小店,和百元店。
西班牙的一般商店,超市每天中午的SIESTA(午睡)的时间,以及周六下午和周日都不营业。
而中国人的商店是从一大清早到晚上十点,从星期一到星期天,天天工作。
虽然食品店里卖的东西比超市贵,百元店里的东西质量也比较差。
所以赚钱的时候就是每天中午,晚上,还有周末,那些西班牙商店不开门的时候。
还有就是卖酒给那些未成年的少年。
由于在中国人如此努力工作,所以才会给西班牙人认为我们是世界上最勤劳的人。
所以我的很多朋友会觉得我不象中国人,原因是本人太懒了,不爱工作,值得检讨。
还有一句有关中国人的话,这句就有点贬义了,叫做"enga?ar como a un chino" ,字面意思是"象骗中国人一样",用来形容那些很容易受骗上当的人。
西班牙人因为中国人平时比较内向,一般只生活在自己的生活圈子内,因为不了解中国人,而觉得我们比较单纯,比较好骗,其实是大错特错的。
要知道温州人精明强干,会做生意可是全国有名的,所以往往到最后被骗的总是那些大大咧咧,以貌取人的西班牙人。
所以在西的中国人倒是比较同意"enga?ar como a un espa?ol"的说法。