一般来说,utilizar的直接补语是有使用功能、可反复使用的 物品,它可以是自己的,也可以是别人的,说utilizarlo就是“使用它”、“亨用它”的意思,例如:
Utiliza habitualmente la mano izquierda.
他习惯用左手。
Debes utilizar este cubierto para el pescado y éste otro para la carne.
你应该用这套刀叉吃鱼,用另一套吃肉。
Esta casa no la utiliza nadie.
这个房子现在没人住。
上面这3句话都不适合用aprovechar。aprovechar的直接补语往往牵扯到时机问题和主语的能力问题。时机来了,有能力的会抓住它从中获益,没能力的就放过去了,时机不用当然会随即逝去。不过,即便是放过去,一般也不算是什么浪费, 因为那个东西它本身本没有什么效用,只不过有本事的人可以让它发挥出效益来,比如风、水位落差、废水、布头、下 脚料、时间、机会、空闲等等。请看几个例句:
La tela que te sobra de las cortinas puedes aprove-charla para hacer almohadones.
做窗帘剩下的布料你可以拿它做几个靠塾。
Aprovechó el retal para hacerse una falda.
她利用下脚料给自己做了条裙子。
[这两句也可以用utilizar,但 aprovechar给人的印象是那人心灵手巧,不糟蹋东西, 能废物利用。]
No tardaría en levar anclas para aprovechar el viento que llegaba.
他很快就要起锚了,好利用上正在到来的风。
Aprovecha todas las oportunidades que te den.
你要抓住人家给你的一切机会。
Los ladrones aprovecharon un descuido del due?o para robarle el celular.
小偷趁主人一时疏忽偷走了他的手机。
El espía aprovechaba las comidas con altos miembros del gobierno para obtener información.
特务利用与政府高官的饭局获取情报。
[这句若用utilizaba,那意思可不大一样,是说“特务以设饭局为手段”;而 aprovechaba只是说"他利用那个场合"。]
utilizar以人作直接补语时,意思是“利用他”(以达到某种目的或谋取什么好处,而那个“人”也确有可用之处),例如:
Nos ha utilizado para conseguir sus propósitos.
他利用我们来达到他的目的。
Utilizó a su colega para dejar en evidencia al jefe.
他利用他的同事让头头出丑。
Tendrá que utilizar a su padre si quiere conseguir un trabajo.
他要想谋到一份工作,不得不利用一下他的父亲。
aprovechar则罕见以人作直接补语的情形。倒是aprovecharse de后面可以接人作补语,当然也可以接其他名词,不过意思跟utilizar大不一样。aprovecharse de所说的“利用”,总有点 “揩油”,“占便宜”,甚至有“乘人之‘危’”的味道。如果这 “人”是指一位异性,那简直就是性骚扰了。主语的歹意昭然, 且有主观故意性。请看例句:
aprovecharse de la confianza de alguien 利用某人的信任
aprovecharse de una mujer 占一位妇女的便宜/骚扰一位妇女
Algunos compa?eros de la carrera se aprovechaban de él pidiéndole que les corrigiera sus trabajos en inglés.
系里有些同学就使唤他,让他替他们修改英语作业。
El sinvergüenza se aprovecha de la inocencia de algunas personas para enga?arlas.
这个厚脸皮利用一些人不谙世事对他们进行欺骗。