有一位青年刚到巴黎时穷困潦倒,常需要烧掉自己的作品来抵御冬日的严寒,但最后他还是凭借横溢的才华成为了立体主义画派的开山大师――他就是毕加索。毕加索的名字长得令人窒息,有十数节之多:巴勃罗·迭戈·何塞·弗朗西斯科·德·葆拉·胡安·内波穆塞诺·马里亚·德·洛斯·雷梅迪奥斯·西普里亚诺·德·拉·桑蒂西马·特立尼达·鲁伊斯-毕加索“(Pablo Diego José Francisco de Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad Ruiz y Picasso)。毕加索的全名中包括多位圣徒的名字,和家族中长辈的名字。西班牙是虔诚的天主教国家,从毕加索的名字中可见一斑。
西班牙语姓名由本人名+父姓+母姓构成,姓名的第一节也就是本人的教名。西班牙语教名主要来自天主教圣人或天主教著名人物的名字。两个最常见的西班牙语教名何塞(Jose)是"Joseph"的西班牙语拼写,胡安(Juan)则是"John"的西班牙语拼写。本人名如果超过一节,教名后的名字往往是其他天主教人物名或家族中长辈的名字。
举几个著名西班牙人物的名字作为例子进行分析。西班牙队超级前锋比利亚的全名为:戴维·比利亚·桑切斯,戴维是他的教名(即《圣经》人物大卫的另一译法),比利亚是父姓,桑切斯是母姓。西班牙语国家人士通常以父姓作为本人的姓氏,外界也通常以父姓作为对西班牙语国家著名人物的称呼,如塞万提斯、卡斯特罗、索拉纳(前北约秘书长)都是他们的父姓;也就是说,西班牙语国家著名人物姓名的倒数第二节往往是对他们的称呼。不过,也有例外,例如如果这位人物的母亲一方出身名门望族,母姓有时也会被选为本人姓氏。还有其它例外情况:西班牙前首相萨帕特罗就因为他的父姓“罗德里格斯”这一姓氏太常见而选择他的母姓“萨帕特罗”作为本人姓氏。毕加索也是母姓,但因他在画作上署名“毕加索”而沿用至今。
西班牙语名字的父姓和母姓之间常常会以字母"y"连接,意为“和”,汉译时则用"-"连接。名字中的"De,Del,la,Los"等介词或冠词一律与后续部分连译。试做一题:"Jose Los Rodriguez De la Fernando y Velasquez",译为“何塞·洛斯罗德里格斯·德费尔南多-贝拉斯克斯”。在这道译名题中,何塞是教名,罗德里格斯是本人名第二节,"Los,De la"都是冠词,费尔南多是父姓,贝拉斯克斯是母姓,"y"是父姓和母姓之间的连接词,名字看似复杂,抽丝剥茧之后也很简单。
西班牙语国家关系亲近的人彼此之间常用昵称称呼。有些教名的昵称是在教名后加上“指小后缀”(表昵称的后缀)构成,如“路易斯”(Luis)的昵称为“路易西托”(Luisito)。其他西班牙语昵称还有(后一个为昵称):何塞(佩佩)、弗朗西斯科(帕科)、曼努埃尔(马诺洛)等。
“唐”(Don)恐怕是西班牙语译音中最著名的一个字。"Don"在西班牙语中是对地位较高的人的一种尊称。从"Don"的用途不难看出,西班牙文化中两个最著名的人物:“悲情骑士”堂吉诃德(Don Quixote)和拜伦笔下的西班牙家喻户晓的风流传说人物唐璜(Don Juan)名字中的第一个字都只是尊称。