Ser de armas tomar
原意:拿起武器
引申意:指一个人很有个性或脾气,不好惹,易怒的。
该短语用于女性比男性要多,通常我们会听到“es una mujer de armas tomar”,即“她是个女汉子”.(貌似不太贴切,但神似。)
这种表达的起源已经无从考证,但通常与妇女在战争中的角色有关。通常妇女被认为是战争的“sufridoras”,丈夫上前线打仗,她们则呆在后方照顾孩子,等待不知能否回来的丈夫。但纵观历史,有些女性并非如此,她们的勇气与胆量使其能够指挥军队参加战斗。如圣女贞德、阿拉贡的阿古斯蒂娜、玛利亚皮塔、曼努埃拉.赛恩斯、艾米莉亚等。这些女性像男性那样拿起武器,战胜一切困难,因此也有了现在这种表达方式。
圣女贞德(Juana de Arco):英法百年战争中奥尔良战役的女英雄
阿拉贡的阿古斯蒂娜(Agustina de Aragón):西班牙独立战争中保卫萨拉戈萨城的女英雄
玛利亚皮塔(Maria Pita):抗击英军侵略的西班牙女英雄
曼努埃拉.赛恩斯(Manuela Sáenz):拉美独立战争女英雄
艾米莉亚(Amelia Robles):参加墨西哥革命并成为上校
相似英文短语有“to be feisty” 或 “to be someone you don’t mess around with”.
Ejemplo 1:
- A pesar de lo que parezca, Sandra es de armas tomar.
- Y qué lo digas. El otro día fuimos al cine y la persona que tenía detrás no paraba de darle patadas a su asiento.
- Y me imagino que se levantó de su silla, se giró y le comenzó a gritar a la persona que le estaba dando patadas.
- No te puedes imaginar como se puso, nunca la había visto así.
- 尽管看起来不像,桑德拉真暴躁。
- 的确,那天我们去电影院,她后面的那个人一直踢她的座位。
- 我能想象到她站起来转过身,朝那个人大喊。
- 你想象不到她的样子,我从来没见过她这样。
Ejemplo 2:
Mi abuela era una mujer de armas tomar. A pesar de tener cinco hermanos y ser la única mujer en su familia, era la que tenía más temperamento en la casa y la que llevaba al resto de hermanos a rajatabla.
我的祖母可是不好惹的。尽管有五位兄弟而她是家中唯一的女性,但她很有脾气,兄弟们每句话都要听她的。