西班牙语学习网
西语成语:tener siete vidas como el gato 福大命大造化大
日期:2017-10-03 09:15  点击:712
   tenor siete vidas como el gato
  (人)福大命大造化大;(物)经久耐用。
  据科雷亚斯《卡斯蒂利亚语谚语习语小词典》此语源自西方一种迷信说法,说猫有七条命,因常发生这种情况:以为猫死了,把它扔掉,不久它又活着跑了回来。开始用以形容人命大,活得长,后由此转义指东西经久耐用。
  例:
  Dale, dale, que aun. rebulle. Siete vidas tiene como el gato.
  再给他几下子,他还动弹呢:这小子命真大
  Estos zapatos, que tienen siete vidas como el gato, se los puede usar dos a?os.
  这双鞋很耐穿,可以穿两年。

分享到:

顶部
08/06 08:10