no dejar roso ni velloso
鸡犬不留,一点不留。
据伊里瓦伦《成语典故》,原作no dejar raso ni velloso; raso意为:无毛的,未长胡须的,泛指儿童;velloso 意为:多毛的,长胡须的,泛指大人;意思是,不管大小,一个不留。后由此引申指不管好坏,全部掠走。为了押韵,人们才把raso读作roso。
例:
El enemigo nos robó no dejar roso ni velloso.
敌人抢走了我们所有的东西。