西班牙语学习网
tomar,coger,llevar的区别
日期:2018-06-13 12:22  点击:1652
 tomar,coger,llevar的区别
TOMAR:tr.
1、拿:tomar una manzana 拿个苹果
2、吃、喝:En el desayuno no he tomado la leche. 早餐我没喝牛奶。
3、乘车:tomar un taxi para volver a casa 乘出租车回家 
4、接受:tomar un regalo 接受礼物 
5、拍摄:tomar unas fotos 拍几张照片
COGER:tr.
1、拿:coger el pan 拿起面包 
2、乘车:coger un taxi\avion 乘车、坐飞机 
3、接受:coger propina 接受小费 
4、抓住:coger al ladron 抓住小偷 
5、领会:coger lo que me dijo el jefe 领会领导对我说的话
LLEVAR:tr.
1、带去:llevar el diccionario a casa 把字典带回家 
2、运送:llevar la mercancia al puerto en el camion 用卡车把货物运到港口 
3、携带:No me llevo el dinero suelto. 我没带零钱。   
LLEVARSE:prnl. 自复动词,带走,买下:Esta camisa es Buena, me la llevo. 这件衬衫不错,我买了。可见,三个词的常见用法有的重合,但还是有不同的。请大家再做整理。
P.S.avion\ladron\camion的字母o以及mercancia的I上面有重音符。
tomar相当于英语的take  一般用的差不多
coger的拿有拾起,抓住的意思,也有用于乘车的(但在墨西哥不能乱用coger,有中文c**的意思)
llevar有带来的意思

分享到:

顶部
10/02 20:34