西班牙语学习网
costumbre和 hábito都是“习惯”的意思,它们有什么区别吗?
日期:2019-02-24 16:45  点击:382
  costumbre与 hábito作为“习惯”,差别不大。讲到个人的习惯,costumbre和 hábito是一样的,如:
  Tiene el hábito / la costumbre de canturrear mientras trabaja.
 
  他有个习惯,就是一边干活一边哼歌曲。
 
 
  若讲一个国家、一个地区的习惯,即所谓“风俗”,一般都用costumbres,如:
 
  las costumbres de los españoles
 
  西班牙人的风俗习惯
 
 
  另外, hábito往往用于指个人的一些习惯动作,无所谓好坏对错,所以通常不需要从道德的角度对 hábito作出评判,也就是说,很少用这类形容词去修饰它。例如:
 
  Tenía el hábito de cruzar los brazos al terminar de habar.
 
  他有个习惯,就是在讲完话之后把两臂交又在胸前。
 
 
  再比如有个说法叫“习惯势力”,西语用 la fuerza de la costumbre,而不用 del hábito,这也与两者的区别有关。
 
 
  与这两个名词常常搭配使用的动词大体一样,如:
 
  adoptar/tomar~
 
  采用
 
  adquirir~
 
  养成
 
  arrancar/ quitar~
 
  铲除
 
  coger~
 
  染上
 
  cultivar~
 
  培养、发扬
 
  formar~
 
  培养、形成

分享到:

顶部
10/04 13:32