西班牙语学习网
《当你老了》西班牙语版本,感人
日期:2019-06-28 22:01  点击:474
  《当你老了》西班牙语版
 
  Cuando seas vieja
 
  Cuando seas vieja, y canosa y vencida por el sueño,
 
  Y dormitando junto al fuego, tomes este libro,
 
  Y lentamente leas, y sueñes con la dulce belleza
 
  Que tus ojos tuvieron antaño, y con sus sombras profundas;
 
  Cuántos amaron tus momentos de alegre donaire,
 
  Y amaron tu belleza con amor falso o sincero,
 
  Pero sólo un hombre amó en ti tu alma peregrina,
 
  Y también las tristezas de tu rostro cambiante;
 
  Y cuando inclinada junto a las barras candentes,
 
  Murmures, con ligera tristeza, de cómo el Amor huyó
 
  Y anduvo allá arriba por los montes
 
  Y escondió su rostro entre un tropel de estrellas.
 
  《当你老了》,中文译本
 
  当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
 
  在炉旁打盹时,取下这本书,
 
  慢慢诵读,梦忆从前你双眸
 
  神色柔和,眼波中倒影深深;
 
  多少人爱你风韵妩媚的时光,
 
  爱你的美丽出自假意或真情,
 
  但唯有一人爱你灵魂的至诚,
 
  爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
 
  弯下身子,在炽红的壁炉边,
 
  忧伤地低诉,爱神如何逃走,
 
  在头顶上的群山巅漫步闲游,
 
  把他的面孔隐没在繁星中间。

分享到:

顶部
01/18 16:51