西班牙语学习网
西班牙国王办公室的细节暴出,而西班牙王后的至今仍是一个迷!
日期:2020-04-09 07:43  点击:357
 ón provocada por el coronavirus en toda Europa ha hecho que el grueso del trabajo de los príncipes y herederos europeos sea desde sus despachos. Y los reyes Felipe y Letizia no son una excepción. Aunque el monarca ha mantenido reunioes con el Gobierno, su labor institucional en estos días se desarrolla principalmente desde su oficina del palacio de la Zarzuela, una habitación que se mantiene casi intacta desde hace décadas, ya que es la misma en la que el rey Juan Carlos trabajaba y de la que su hijo tomó posesió欧洲的疫情现状使得欧洲的王子们和王位继承人们的主要工作都在其办公室完成,西班牙国王Felipe和王后Leticia也不例外。虽然国王已同政府召开过几次会议,但是他近日的公务主要是在Zarzuela宫中的办公室里进行的。这个房间已经保持了几乎数十年之久,之前老国王Juan Carlos也在这里工作,他的儿子于2004年从他手中接管,成为了费利佩六世的办公室。
ías en cuarentena por su encuentro el pasado 6 de marzo con la ministra Irene Montero, que daba unos días después positivo por coronavirus, ya se ha cumplido el tiempo estipulado y la Reina puede trabajar tranquilamente desde su oficina, un lugar que, a diferencia del de su marido, es todo un misterio. Pero gracias a unas imágenes que distribuía la propia Casa Real en abril del a?o pasado con motivo de un viaje de cooperación a Mozambique, nos podemos hacer una idea de algunas de sus caracterí月6日,Letizia王后与女部长Irene Montero会面,几日后,Irene的新冠病毒检测结果呈阳性,所以Letizia王后不得不进行了为期15天的隔离。现在规定的时间已经到了,Letizia王后可以安心地在办公室里工作了,但是与她丈夫不同的是,王后工作的地方仍是一个迷。但是通过王室去年四月所发的莫桑比克合作之旅的一些照片,我们对办公室的一些特点有所了解。
íamos, pertenecía al Rey emérito. Son muchas las imágenes que a lo largo de estos a?os hemos tenido de ese despacho, dado que se cuentan por miles las personas a las que recibió don Juan Carlos frente a su escritorio durante su reinado y los decretos que han firmado uno y otro monarca. La última vez que teníamos una fotografía del mismo era el pasado enero, cuando el rey Felipe recibía a Meritxell Batet para firmar el nombramiento de Pedro Sá我们从Felipe国王工作的区域开始,就像我们所说的那样,它本来是属于光荣退休的老国王的。老国王在任期间,曾在其办公桌前接待了成千上万的人,他和国王Felipe在这里签下的法令也不计其数,并为我们留下了许多张照片,最近的一张关于这个地方的照片是去年一月份国王Felipe为签署任命Pedro Sánchez为西班牙首相时接待Meritxell Batet所拍摄的。
ón de 20 metros cuadrados, con las paredes cubiertas por paneles y estanterías de madera de roble. Además de su escritorio, también hay una mesa baja con un par de sillones, situados frente a la chimenea situada en uno de los muros. En otra pared, un enorme ventanal que da al jardín del palacio de la Zarzuela, un elemento que el monarca agradece especialmente, ya que su antiguo despacho no tenía tanta luz ni tan buenas vistas. Don Felipe conservó todos los muebles cuando tomó posesión del despacho, aunque cambió algo de la decoración, incluyendo en los últimos tiempos un televisor de plasma y varias fotografías y adornos, que van cambiando de posición o son retiradas perió这是一间20平方米的房子,带有彩饰镶板的墙和橡木架子。其中一面墙有一个烟囱,对面除了一张办公桌以外还有一张矮桌和几把扶手椅。另外一面墙上有一个大窗子,朝向Zarzuela宫的花园,这正是国王特别喜欢的一点,因为他之前的办公室没有如此充足的光线和美丽的景色。当国王Felipe接手这间办公室的时候,他虽然保留了所有的家具,但是在装饰这方面做了一些变动,包括最近放置的等离子电视,一些照片和一些装饰品,而这些照片和装饰品会被定期更换位置或是被撤走。
íamos, la prensa nunca ha tenido acceso al despacho de la reina Letizia. Hace unos meses, cuando se anunciaba en Alemania la emisión del documental 'De profesión, reina', la cadena afirmaba que había sido testigo de su trabajo en el despacho, lo que puso en guardia a los medios de comunicación espa?oles, que nunca habían gozado de ese privilegio. Pero no era así. Las imágenes a las que se refería el anuncio del documental eran las mismas de la reunió正如我们所说,记者从未进过Letizia王后的办公室。几个月前,在德国发布媒体纪录片“De profesión, Reina”时,它们声称自己曾亲眼见过Letizia王后的办公室,这个消息使得西班牙整个新闻界都严阵以待,因为他们都从未有过这种“特权”。但是,事实并非如此,那部纪录片中所提到的照片是Letizia王后在准备莫桑比克之旅召开会议时所拍摄的。正如皇家新闻发言人所称,这场会议并未在Letizia王后的办公室里举行,而是在一个有着大窗户的白色大厅里,可以提供充足的自然光。

分享到:

顶部
11/06 03:02