西班牙语学习网
西语阅读:《一千零一夜》连载十九 a
日期:2011-09-30 02:52  点击:240

西语阅读:《一千零一夜》连载十九 a

PERO CUANDO LLEGÓ LA 31a NOCHE

Ella dijo:

 

He llegado a saber, ¡oh rey afor­tunado! que el barbero prosiguió su relato en esta forma:

“Mi hermano, Haddar, empezó a perseguir a la joven, que, ligera, huía de él y se reía. Y las otras jóvenes y la vieja, al ver correr a aquel hom­bre con su rostro pintarrajeado, sin barbas, ni bigotes, ni cejas, se mo­rían de risa y palmoteaban Y golpea­han el suelo con los pies.

Y la joven, después de dar dos vueltas a la sala, se metió por un pasillo muy largo, y luego cruzó dos habitaciones, una tras otra, siem­pre perseguida por mi hermano, completamente loco. Y ella, sin dejar de correr, reía con toda su alma, moviendo las caderas.

Pero de pronto desapareció en un recodo, y mi hermano fue a abrir una puerta por la cual creía que había salido la joven, y se encontró en medio de una calle. Y esta calle era la calle en que vivían los curti­dores de Bagdad. Y todos los cur­tidores vieron a El-Haddar afeitado de barbas, sin bigotes, las cejas ra­padas y pintado el rostro como una mujer. Y escandalizados, se pusie­ron a darle correazos, hasta que perdió el conocimiento. Y después le montaron en un burro, poniéndole al revés, de cara al rabo, y le hicie­ron dar la vuelta a todas los zocos, hasta que lo llevaron al walí, que les preguntó: “¿Quién es ese hom­bre?” Y ellos contestaron: “Es un desconocido que salió súbitamente de casa del gran visir. Y lo hemos hallado en este estado.” Entonces el walí mandó que le diesen cien lati­gazos en la planta de los pies, y lo desterró de la ciudad. Y yo ¡oh Emir de los Creyentes! corrí en busca de mi hermano, me lo traje secreta­mente y le di hospedaje. Y ahora lo sostengo a mi costa. Comprende­ras que si yo no fuera un hombre lleno de entereza y de cualidades, no habría podido soportar a seme­jante necio.

Pero en lo que se refiere a mi tercer hermano, ya es otra cosa, co­mo vas a ver.


分享到:

顶部
09/29 19:24