西班牙语学习网
西班牙语“en cuanto a”的意义和用法?
日期:2021-02-17 10:12  点击:435
 en cuanto a是个起关联作用的短语,其意义是“至于”、“至于说”,它后面可以跟名词、原形动词或短句,例如:
Ya he comprado los pasajes de avión de ustedes y, en cuanto al mío, estoy mirando si puedo conseguir otro vuelo.
你们的机票我已经买好了,至于我的,我还在看是否能弄到另一个航班的。
En cuanto a ti,sigues castigado.
至于你,你仍要受处罚。
En cuanto a Ana, siempre supo ejercitarse en la paciencia de mantenerse en un segundo plano.
安娜,她倒会磨练自己的耐性,事事退避三舍。
En cuanto a marcharnos, ni hablar.
至于说走,门儿也没有。
En cuanto a que esté loca,no lo dudo.
至于说她疯了,我毫不怀疑。
en cuanto a 这个短语通常用于转换话题,讲话人用它起头,开始讲一个与前面说的事虽有关联但又有所不同的事情或问题。这里的关键是:用 en cuanto a 提出的是另一个话题。当前面谈论的事已谈得差不多了,可以不用再谈了,而另一个问题或问题的另一个方面还需要再谈一谈或提一下,这时就用得上 en cuanto a了。话题若不转换,就用不上。让我们分析一个例子:
“有这样一篇文章,讲开发青少年智力的问题,并且用它与传授知识做比较,最后得出结论说“发展智力比传授知识更重要”。请看这段文字:
......只有智力发展好的学生,才算……。智力发展不好的学生,虽然……,在学业上没有大的发展前途。所以说,发展智力比传授知识更为重要。
关于发展学生智力的问题,虽然就全国范围来说,还远远没有引起应有的重视,但是值得我们高兴的是,近几年来,北京、上海、广州等一些城市的有远见的校长和老师,正在......”
这段文字中,我们感兴趣的是“关于发展学生智力的问题”这部分,它虽位于一个新的自然段之首,但话题并没有转换。所以,这里就不适合用 “en cuanto a",不宜说:
En cuanto al desarrollo de la capacidad intelectual de los alumnos...
其实,若论翻译的话,译文里只要说“这个问题,虽然就全国范围来说,还远远没有引起应有的重视,但…...”就行了,比如这样:
Si bien este problema dista aún mucho de suscitar la debida atención en el ámbito nacional,...
 

分享到:

顶部
11/17 15:43