La mexicana Andrea Meza fue coronada este domingo como Miss Universo en una gala celebrada en un hotel de lujo a las afueras de Miami que se convirtió en una "fiesta latina", pues la primera y la segunda finalistas fueron Miss Brasil, Julia Gama, y Miss Perú, Janick Maceta.
本周日(5月17日)在迈阿密郊外豪华酒店举行的典礼上,墨西哥小姐安德里亚·梅扎(Andrea Meza)荣获“环球小姐”桂冠。决赛变成了“拉丁晚会”,因为亚军和季军分别为巴西小姐朱莉娅·加玛(Julia Gama)和秘鲁小姐詹妮克·马塞塔(Janick Maceta)。
Meza, una ingeniera de software de 26 a?os, lleva así la tercera corona de Miss Universo a México, después de Lupita Jones, quien ganó en 1991, y Ximena Navarrete, quien logró el título en 2010.
Meza,一位26岁的软件工程师,在1991年获胜的Lupita Jones和2010年夺得桂冠的Ximena Navarrete之后,为墨西哥赢得了第三个“环球小姐”冠军。
Miss México, oriunda del estado norte?o de Chihuahua, se había destacado desde los primeros días de la competencia, que tuvo lugar en el Seminole Hard Rock Hotel y Casino, situado en la ciudad de Hollywood, situada a 36 km al norte de Miami.
这位墨西哥小姐出生于北部奇瓦瓦州(Chihuahua),自比赛开始的第一天就脱颖而出。比赛在位于迈阿密以北36公里的好莱坞塞米诺尔硬石酒店和赌场举行。
Miss Bolivia Lenka Nemer recibió el primer “Premio Impacto”, por su organización “Huertos urbanos”, en la que ense?a a habitantes de comunidades pobres a cosechar sus propios alimentos.
玻利维亚小姐Lenka Nemer因其组织“城市菜园”而获得了首个“影响力奖”,在该组织中,她教授贫穷社区的居民自己种植食物。
El premio al mejor traje típico quedó en manos de Miss Myanmar, Thuzar Wint Lwin, quien logró convertir la catástrofe de que su atuendo no llegara a tiempo en una oportunidad.
最佳民族服装奖由缅甸小姐Thuzar Wint Lwin获得,她成功将服装未能及时送达的灾难变成了机会。
La candidata salió con la ropa típica de su país y un cartel que decía “Recen por Myanmar”, con el que completó sus públicas denuncias sobre “los abusos” de la junta militar que tomó el poder en su país el 1 de febrero de este a?o a través de un golpe de estado.
这位候选人穿着她国家的民族服饰和一张写着“为缅甸祈祷”的标语走到台前,通过这张海报,她对今年2月1日通过政变上台的缅甸军方“滥用权力”进行公开谴责。
Reconociendo que la pandemia de la covid-19 había sido tanto un obstáculo como una fuente de inspiración, la reina saliente marcó con sus palabras el gran cambio de tono del concurso, que por segunda vez tuvo un jurado de solo mujeres.
众所周知,新冠疫情既是障碍也是灵感源泉,上任冠军用她的话语指出了比赛气氛的巨大变化,这是第二次评审团仅由女性组成。
“Dejemos de considerar la ambición una mala palabra. Las mujeres cada vez queremos más y so?amos en grande”, afirmó Miss Universo 2019,la sudafricana Zozibini Tunzi, quien apenas tuvo dos meses para disfrutar de la corona, pues todos sus planes como Miss Universo fueron apagados por las restricciones para contener los contagios del coronavirus.
“我们不要再将野心视为一个贬义词。女性希望得到更多,我们有更大的梦想。”2019年环球小姐,来自南非的Zozibini Tunzi这么说道。她夺冠后几乎只享受了两个月作为冠军的时间,然后作为环球小组的所有活动计划都因遏制新冠传染而取消。
Miss México y Miss India debieron responder preguntas relacionadas con la respuesta de sus gobiernos a la pandemia. Ambos países están entre los que tienen mayor tasa de mortalidad en el mundo y las reinas de belleza fueron muy explícitas al criticar la situación.
墨西哥小姐和印度小姐回答了有关其政府应对疫情的问题。两国都是世界上死亡率最高的国家之一,选手们都明确批评了这种情况。
“Yo habría cerrado el país mucho antes de lo que se hizo, y ahora estaría cuidando mejor a los ciudadanos, porque hemos perdido mucha gente y no podemos perder a más”, dijo la mexicana Andrea Meza, en una respuesta que convenció a las juezas y le dio ventaja sobre sus compa?eras. “El gobierno tendría que balancear cuidadosamente la necesidad de proteger vidas y mantener la economía, pero no se puede sacrificar vidas por dinero”, expresó Adline Castellino.
“我会更早地封闭国家,现在就能更好地照顾人民,因为我们已经失去了很多人。不能失去更多了。”墨西哥小姐Andrea Meza的回答征服了评审,让她比其他选手更有优势。“政府应该注意平衡保护生命和维持经济的需要,但是不能为了金钱牺牲生命。”Adline Castellino这么说道。
Otros temas importantes como la lucha contra la violencia doméstica, la equidad de género y el liderazgo femenino también fueron discutidos por las cinco finalistas. “Yo soy la heroína de mi propia historia, pues superé una situación de abuso y las mujeres que sufren maltrato sepan que son poderosas y no están solas”, dijo Miss Perú.
五名决赛选手还讨论了其他重要话题,例如反家庭暴力运动,性别平等和女性领袖等等。秘鲁小姐说:“我是自己故事的主人公,因为我克服了被虐待的遭遇,遭受虐待的妇女知道自己是强大的,而且并不孤单。”
Desde el principio del certamen parecía que la corona se quedaría este a?o en el continente americano. En el primer grupo de semifinalistas hubo nueve latinoamericanas: Miss Argentina, Brasil, Colombia, Costa Rica, México, Nicaragua, Perú, Puerto Rico y República Dominicana. Curacao, Estados Unidos y Jamaica, completaron el grupo de candidatas del continente.
从比赛开始时起,冠军似乎就将留在美洲大陆。 在第一批半决赛选手中,有9名拉美小姐:阿根廷,巴西,哥伦比亚,哥斯达黎加,墨西哥,尼加拉瓜,秘鲁,波多黎各和多米尼加共和国。库拉索岛,美国和牙买加也在候选人之列。
De estas, pasaron a la segunda ronda, después del desfile en traje de ba?o, Brasil, Costa Rica, México, República Dominicana, Perú y Puerto Rico. El grupo de 10 fue completado por Australia e India.
其中,巴西,哥斯达黎加,墨西哥,多米尼加共和国,秘鲁和波多黎各小姐参加了泳衣展示之后进入了第二轮。这个10人组还包括澳大利亚和印度小姐。