西班牙语学习网
西班牙语安眠曲---我已不再归去
日期:2021-10-29 20:14  点击:283
 Yo me moriré
我已不再归去
Juan Ramón Jiménez
胡安?拉蒙?希梅内斯
Yo me moriré, y la noche
triste, serena y callada,
dormirá el mundo a los rayos
de su luna solitaria.
我已不再归去。  
晴朗的夜晚温凉悄然,  
凄凉的明月清辉下,  
世界早已入睡。
Mi cuerpo estará amarillo,
y por la abierta ventana
entrará una brisa fresca
preguntando por mi alma.
我的躯体已不在那里,  
而清凉的微风,  
从敞开的窗户吹进来,  
探问我的魂魄何在。
No sé si habrá  quien solloce
cerca de mi negra caja,
o quien me dé un largo beso
entre caricias y lágrimas.
我久已不在此地,  
不知是否有人还会把我记起,  
也许在一片柔情和泪水中,  
有人会亲切地回想起我的过去。
Pero habrá estrellas y flores
y suspiros y fragancias,
y amor en las avenidas
a la sombra de las ramas.
但是还会有鲜花和星光  
叹息和希望,  
和那大街上  
浓密的树下情人的笑语。
Y sonará ese piano
como en esta noche plácida,
y no tendrá quien lo escuche
sollozando en la ventana.
还会响起钢琴的声音  
就像这寂静的夜晚常有的情景,  
可在我住过的窗口,  
不再会有人默默地倾听。
 

分享到:

顶部
10/03 19:20