西班牙语学习网
圣经(撒母耳记下) Capítulo 1
日期:2011-11-14 06:36  点击:210

2 Samuel

 

Capítulo 1

1

Y ACONTECIO después de la muerte de Saúl, que vuelto David de la derrota de los Amalecitas, estuvo dos días en Siclag:

 

2

Y al tercer día acaeció, que vino uno del campo de Saúl, rotos sus vestidos, y tierra sobre su cabeza: y llegando á David, postróse en tierra, é hizo reverencia.

 

3

Y preguntóle David: ¿De dónde vienes? Y él respondió: Heme escapado del campo de Israel.

 

4

Y David le dijo: ¿Qué ha acontecido? ruégote que me lo digas. Y él respondió: El pueblo huyó de la batalla, y también muchos del pueblo cayeron y son muertos: también Saúl y Jonathán su hijo murieron.

 

5

Y dijo David á aquel mancebo que le daba las nuevas: ¿Cómo sabes que Saúl es muerto, y Jonathán su hijo?

 

6

Y el mancebo que le daba las nuevas respondió: Casualmente vine al monte de Gilboa, y hallé á Saúl que estaba recostado sobre su lanza, y venían tras él carros y gente de á caballo.

 

7

Y como él miró atrás, vióme y llamóme; y yo dije: Heme aquí.

 

8

Y él me dijo: ¿Quién eres tú? Y yo le respondí: Soy Amalecita.

 

9

Y él me volvió á decir: Yo te ruego que te pongas sobre mí, y me mates, porque me toman angustias, y toda mi alma está aún en mí.

 

10

Yo entonces púseme sobre él, y matélo, porque sabía que no podía vivir después de su caída: y tomé la corona que tenía en su cabeza, y la ajorca que traía en su brazo, y helas traído acá á mi señor.

 

11

Entonces David trabando de sus vestidos, rompiólos; y lo mismo hicieron los hombres que estaban con él.

 

12

Y lloraron y lamentaron, y ayunaron hasta la tarde, por Saúl y por Jonathán su hijo, y por el pueblo de Jehová, y por la casa de Israel: porque habían caído á cuchillo.

 

13

Y David dijo á aquel mancebo que le había traído las nuevas: ¿De dónde eres tú? Y él respondió: Yo soy hijo de un extranjero, Amalecita.

 

14

Y díjole David: ¿Cómo no tuviste temor de extender tu mano para matar al ungido de Jehová?

 

15

Entonces llamó David uno de los mancebos, y díjole: Llega, y mátalo. Y él lo hirió, y murió.

 

16

Y David le dijo: Tu sangre sea sobre tu cabeza, pues que tu boca atestiguó contra ti, diciendo: Yo maté al ungido de Jehová.

 

17

Y endechó David á Saúl y á Jonathán su hijo con esta endecha.

 

18

(Dijo también que enseñasen al arco á los hijos de Judá. He aquí que está escrito en el libro del derecho:)

 

19

¡Perecido ha la gloria de Israel sobre tus montañas! ¡Cómo han caído los valientes!

 

20

No lo denunciéis en Gath, No deis las nuevas en las plazas de Ascalón; Porque no se alegren las hijas de los Filisteos, Porque no salten de gozo las hijas de los incircuncisos.

 

21

Montes de Gilboa, Ni rocío ni lluvia caiga sobre vosotros, ni seáis tierras de ofrendas; Porque allí fué desechado el escudo de los valientes, El escudo de Saúl, como si no hubiera sido ungido con aceite.

 

22

Sin sangre de muertos, sin grosura de valientes, El arco de Jonathán nunca volvió, Ni la espada de Saúl se tornó vacía.

 

23

Saúl y Jonathán, amados y queridos en su vida, En su muerte tampoco fueron apartados: Más ligeros que águilas, Más fuertes que leones.

 

24

Hijas de Israel, llorad sobre Saúl, Que os vestía de escarlata en regocijos, Que adornaba vuestras ropas con ornamentos de oro.

 

25

¡Cómo han caído los valientes en medio de la batalla! ¡Jonathán, muerto en tus alturas!

 

26

Angustia tengo por ti, hermano mío Jonathán, Que me fuiste muy dulce: Más maravilloso me fué tu amor, Que el amor de las mujeres.

 

27

¡Cómo han caído los valientes, Y perecieron las armas de guerra!

 

撒母耳记下 1 章
大卫听到扫罗的死讯
1:1 扫罗死后,大卫打败亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
1:2 第三天,有一个年轻人从扫罗军中来,为着表示悲伤,他撕裂了衣服,撒灰在自己头上。他来到大卫跟前,恭敬地俯伏在地上。
1:3 大卫问他:“你从哪里来?”他说:“我是从以色列军中逃出来的。”
1:4 大卫问:“告诉我,那边的情况怎样?”那年轻人说:“我们的军队从战场上败逃,许多人阵亡。扫罗和他的儿子约拿单也死了!”
1:5 大卫问:“你怎么知道扫罗和约拿单死了呢?”
1:6 年轻人回答:“我恰巧在基利波山,看见扫罗伏在他的矛上,敌人的战车和骑兵快要追上他。
1:7 他转身看见我,就叫住我。我说:‘我在这里!’
1:8 他问我是谁;我告诉他我是亚玛力人。
1:9 他说:‘站到我身旁来,把我刺死!我受重伤快死了,却还死不了。’
1:10 我就过去杀了他,因为我知道他反正活不了。我取下他头上的王冠和手臂上的镯子,带来给你。”
1:11 大卫悲痛地撕裂了衣服;他的部属也都撕裂衣服。
1:12 他们悲哀哭泣,为扫罗、约拿单,和上主的子民以色列同胞禁食到晚上,因为很多人在战场上丧命。
1:13 大卫问那带消息给他的年轻人:“你是哪里人?”他回答:“我是亚玛力人,是住在你们国中的侨民。”
1:14 大卫说:“你怎么敢杀上主所选立的王呢?”
1:15 于是,他对一个随从说:“把他杀了!”那随从就把那亚玛力人刺死。
1:16 大卫对那亚玛力人说:“你罪有应得!你承认杀死上主选立的王,无异替自己定了死罪。”
大卫为扫罗和约拿单作挽歌
1:17 大卫为扫罗和约拿单作了一首挽歌,
1:18 下令把这首歌教授给犹大的居民。这歌记录在雅煞珥书上。
1:19 在以色列山上,我们的领袖死了!我们最英勇的战士倒下了!
1:20 不要在迦特报信;不要在亚实基伦街上传布。不要让非利士的妇女高兴;不要使外邦的女子欢乐。
1:21 愿基利波诸山永远得不到雨露;愿它的田地永远荒芜。因为英雄的盾牌生锈了;扫罗的盾牌不再被油擦亮了。
1:22 约拿单的弓箭有致命的威力,扫罗的剑绝无闪失,射穿勇士,刺透仇敌。
1:23 扫罗和约拿单可敬可爱;他们活着在一起,死了也不分开;他们比老鹰敏捷,比雄狮强壮。
1:24 以色列的妇女啊,要为扫罗哀哭!他使你们穿艳红的衣服,使你们佩戴金银珠宝。
1:25 英雄们竟倒下了,死在战场。约拿单竟倒毙在山上。
1:26 我兄约拿单哪,我为你哀哭;你对我亲爱异常!你的深情何其美好,远胜过妇女的爱情。
1:27 英雄们竟倒下了;他们的武器竟废弃了。


 


分享到:

顶部
10/02 01:31