西班牙语学习网
西班牙语阅读:El nacimiento de las tortugas
日期:2022-06-28 20:32  点击:305
   Amanda estaba emocionadísima. Habían tenido que esperar muchos días, pero por fin, aquella noche nacerían las tortuguitas en la playa ?y su papá le iba a llevar a verlas!
  Se levantaron cuando aún era de noche, tomaron las linternas, y fueron a la playa con mucho cuidado. Su padre le había hecho prometer que respetaría a las tortugas bebé, y que no haría ruido y obedecería al momento, y ella estaba dispuesta casi a cumplir cualquier cosa con tal de poder ver cómo nacían las tortugas. No sabía muy bien cómo sería aquello, pero había oido a su hermano mayor, que las tortugas nacían en la playa a pocos metros del agua, y luego corrían hacia el mar; y todo eso le pareció muy emocionante.
  Agazapados y sin hacer ruido, sólo con la peque?a luz de una linterna muy suave, estuvieron esperando. Amanda miraba a todas partes, esperando ver a la tortuga mamá, y casi se pierde la aparición de la primera tortuguita. ?Era tan chiquitina! Se movía muy torpemente, se notaba que era un bebé, pero sin esperar ni a sus hermanos ni a la tortuga mamá comenzó a correr hacia el mar. Enseguida aparecieron más y más tortuguitas, y todas comenzaron a correr hacia la orilla.
  Ellos seguían escondidos y quietos, observando el bello espectáculo de aquella carrera loca. Pero enseguida ocurrió algo que a Amanda le pareció horrible: llegaron algunas gaviotas y otras aves, y comenzaron a comerse algunas de las tortuguitas. Amanda seguía buscando por todas partes para ver si aparecía el papá tortuga y les daba una buena zurra a aquellos pajarracos, pero no apareció por ningún sitio. La ni?a siguió observando todo con una lagrimita en los ojos, y cuando por fin las primeras tortuguitas llegaron al agua y se pusieron a salvo de los pájaros, dió un gritito de alegría. Aunque los pajaros comieron bastantes tortuguitas, finalmente otras muchas consiguieron llegar a la orilla, lo que hizo muy feliz a Amanda.
  Cuando volvían a casa, su papá, que había visto la lagrimita de Amanda, le explicó que las tortugas nacían así; mamá tortuga ponía muchos huevos, escondiéndolos en la arena, y luego se marchaba; y cuando nacían las tortuguitas debían tratar de llegar a la orilla por sus propios medios. Por eso nacían tantas, porque muchas se las comían otros animales, y no sólo en la arena, sino también en el agua. Y le explicó que las pocas que conseguían ser mayores, luego vivían muchísimos a?os.
  Amanda se alegró mucho de aprender tanto sobre las tortugas, pero mientras volvía a casa, sólo podía pensar en lo contenta que estaba de tener una familia, y de que sus papás y sus hermanos la hubieran ayudado y cuidado tanto desde peque?ita.
  阿曼达很兴奋。他们等了好几天,终于,那天晚上,小海龟在沙滩上孵化了,他的父亲要带他去看!
  他们趁天还没黑就起床,拿着手电筒,小心翼翼地往海滩走去。她的父亲向她保证,她会尊重小海龟,她不会立即发出声音并服从,她愿意做几乎任何事情,只是为了看看海龟是如何出生的。他不太清楚那会是什么样子,但他从哥哥那里听说,乌龟出生在离水几米远的沙滩上,然后它们就跑向大海;这一切对他来说似乎很令人兴奋。
  他们静静地蹲着,只有一个非常柔和的手电筒微弱的光芒,等待着。阿曼达四处张望,希望能看到母龟,差点错过了第一只小龟的出现。她是那么小!他的动作很笨拙,可以看出他还是个婴儿,但不等他的兄弟们,也没有等到母龟,他就开始向着大海跑去。很快,越来越多的小乌龟出现了,它们都开始向岸边跑去。
  他们仍然隐藏着,静静地观察着那场疯狂比赛的美丽景象。但是后来发生了一件阿曼达认为很可怕的事情:一些海鸥和其他鸟类来了,开始吃一些小海龟。阿曼达一直在四处寻找乌龟爸爸是否会出现并给那些小鸟好好打屁股,但无处可寻。女孩眼里噙着泪水继续注视着一切,当第一批乌龟终于下水并远离鸟儿时,她发出了一点喜悦的叫声。虽然鸟儿吃了好几只小乌龟,但最后还是有很多人都上岸了,这让阿曼达很高兴。
  当他们回到家时,她的父亲看到了阿曼达的小眼泪,向她解释说乌龟就是这样出生的。乌龟妈妈会下很多蛋,把它们藏在沙子里,然后她就走了;当小乌龟出生时,它们不得不靠自己的方式到达岸边。这就是为什么这么多诞生的原因,因为许多被其他动物吃掉了,不仅在沙子里,而且在水中。他解释说,少数人设法变老,然后活了很多年。
  阿曼达很高兴能学到这么多关于海龟的知识,但回到家后,她只能想自己有一个家庭是多么幸福,她的父母和兄弟姐妹从小就帮助和关心她。 .
 

分享到:

顶部
10/01 17:39