IV
Y cuando la noche ya avanza
de estrellas al vago tremer,
al fin de la oscura avenida
un lánguido rayo se ve,
fulgor diamantino que anuncia
de fúnebre velo al través,
que emerge de nube fantástica
la Luna, la blanca Astarté.
现在,当那夜晚开始衰竭,
当天上的星图显示将破晓——
当天上的星图显示将破晓——
就在我们那条小路的终界
出现一团似水如云的光耀,
从光耀中一弯神奇的新月
幽幽然升起带着两只弯角——
阿斯塔耳忒镶钻石的新月
最明显的就是那两只弯角。
英文版:
And now, as the night was senescent,
And star-dials pointed to morn—
As the star-dials hinted of morn—
At the end of our path a liquescent
And nebulous lustre was born,
Out of which a miraculous crescent
Arose with a duplicate horn—
Astarte's bediamonded crescent,
Distinct with its duplicate horn.