(6)在这类短语中,由单独一个que引导的从句只宜置于句首(置于其他位置不属此类短语),而且只适用于接过对方或前面的话题,所以总是用于表示说话者对所讲之事的主观看法,因此从句谓语只用虚拟式。例如:
① Que él no lo sepa no es cierto.
他不知道此事,这不是真的。
② Que no pueda venir es un pretexto.
他说不能来,那是一个借口。
(7)在这类短语中,因为eso de que与aquello de que往往含贬义,所以其使用情况有点特殊。当说话者想表明不相信或反驳由eso de que或aquello de que引导的从句所讲之事时,从句谓语反而要改用陈述式。其道理与“No me digas que no lo sabes.(你可别跟我说你不知道此事。)”是一样的。例如:
① Eso de que nos van a ganar habrá que verlo.
他们说会赢我们,那要比一比才知道。
② Eso de que su producto es muy resistente es pura propaganda.
他们的产品耐用,那说法纯粹是吹牛的。
③ ¿Acaso crees que es verdad eso de que nos van a subir el salario?
难道你真的以为会给我们加工资吗?
④ Aquello de que estabas indispuesto fue un invento, ¿no?
你当时说身体不舒服,那是瞎编的,不是吗?
⑤ ¿Alguien creyó aquello de que muerto el perro se acabó la rabia?
有谁相信“狗死了狂犬病也就没有了”的说法?
⑥ ¿Y qué quiere decir eso de que "subió"?
所谓“升了”,指的是什么意思?
(8)短语el hecho de que有时候可改为el hecho de加原形动词。例如:
El hecho de tener mucho dinero le ha cambiado hasta el carácter.
他有了钱之后,连性格都改变了。




