西班牙语学习网
圣经(雅歌) Capítulo 1
日期:2012-01-15 01:24  点击:186

Cantares

 

 

 

 

 

Capítulo 1

1

CANCION de canciones, la cual es de Salomón.

 

2

¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.

 

3

Por el olor de tus suaves unguüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.

 

4

Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.

 

5

Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.

 

6

No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.

 

7

Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?

 

8

Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.

 

9

A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.

 

10

Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.

 

11

Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.

 

12

Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.

 

13

Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.

 

14

Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.

 

15

He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.

 

16

He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.

 

17

Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.

 

雅歌 1 章
1:1 所罗门之歌,是诗歌中最美的诗歌。
第一首
(新娘)

1:2 愿你用嘴唇亲吻我;你的爱情比美酒香甜。
1:3 你身上有芬芳的香气;你的名字散发馨香,女孩子怎能不爱你呢?
1:4 愿你把我带走,让我们飞奔;作我的君王,领我进你的寝室。我们一起欢乐,开怀畅饮,沐浴在爱河中。难怪女孩子都爱上了你!
1:5 耶路撒冷的女子们哪,我虽然黝黑,却是秀美,像基达的帐棚,像所罗门宫中的帐幔。
1:6 不要因我的肤色轻视我,是太阳把我晒黑了。我的兄弟们向我动怒,叫我在葡萄园工作,使我没有时间照顾自己的园子。
1:7 我的爱人,请告诉我,你在什么地方放羊?中午在哪里使羊休息?我何必在其他牧童的羊群中独自徘徊、寻找你呢?
(新郎)
1:8 最美丽的女子啊,难道你不晓得那地方?跟着羊群的脚踪去,在牧羊人的帐棚边,让你的山羊吃草。
1:9 我的爱人哪,你吸引男孩子,好比法老战马中的牝马。
1:10 你两鬓的头发多么秀美,像珠宝练子绕着脖子。
1:11 但是,我们要为你制金练子,为你配上银的饰物。
(新娘)
1:12 我的君王坐席的时候,我的香水散发香气。
1:13 我的爱人常靠在我的胸怀;他像一袋子没药那么香。
1:14 我的爱人像一丛凤仙花,开放在隐·基底葡萄园中。
(新郎)
1:15 我的爱人,你多么美丽!你的眼睛像鸽子的眼睛,闪耀着爱的光辉!
(新娘)
1:16 我最亲爱的,你多英俊,多可爱!我们把青草当床榻,
1:17 把香柏树当屋子的栋梁,把松树当天花板。



分享到:

顶部
10/03 04:30