西班牙语学习网
中西阅读:《1984》Parte1 第五章 9
日期:2012-08-07 07:11  点击:310

中西阅读:《1984》Parte1 第五章 9

 

 

9
—Mira   cómo   trabaja   hasta  en  la   hora  de  comer—  dijo   Parsons,   guiñándole   un  ojo   a Winston—.  Eso  es  lo  que  se  llama  aplicación.   ¿Qué  tienes  ahí,  chico?  Seguro  que  es  algo demasiado  intelectual  para  mí.  Oye,  Smith,  te  diré  por  qué  te  andaba  buscando,  es  para  la sub. Olvidaste darme el dinero.

¿Qué sub  es  esa?—  dijo  Winston buscándose  el  dinero  automáticamente.  Por  lo  menos  una cuarta  parte  del  sueldo  de  cada  uno  iba  a  parar  a  las  subscripciones  voluntarias.  Éstas  eran  tan abundantes que resultaba muy difícil llevar la cuenta.

—Para  la  Semana  del  Odio.  Ya  sabes  que  soy  el  tesorero  de  nuestra  manzana.  Estamos haciendo un gran esfuerzo para que nuestro grupo de casas aporte más que nadie. No será culpa mía si  las  Casas  de  la  Victoria  no  presentan  el  mayor  despliegue  de  banderas  de  toda  la  calle.  Me prometiste dos dólares.

Winston,  después  de rebuscar  en  sus  bolsillos,  sacó  dos billetes grasientos  y muy arrugados que Parsons metió en una carterita y anotó cuidadosamente.

—A propósito,  chico—  dijo—,  me  he enterado  de que  mi crío  te disparó  ayer  su tirachinas. Ya le he arreglado las cuentas. Le dije que si lo volvía a hacer le quitaría el tirachinas.

—Me parece que estaba un poco fastidiado por no haber ido a la ejecución— dijo Winston.

—Hombre, no está mal; eso demuestra que el muchacho es de fiar. Son muy traviesos, pero, eso  sí,  no  piensan  más  que  en  los  espías;  y  en  la  guerra,  naturalmente.  ¿Sabes  lo  que  hizo  mi chiquilla  el  sábado  pasado  cuando  su  tropa  fue  de  excursión  a  Berkhamstead?  La  acompañaban otras dos niñas.  Las tres se separaron de la tropa, dejaron  las bicicletas a un lado  del camino  y se pasaron  toda  la  tarde  siguiendo  a  un  desconocido.  No  perdieron  de  vista  al hombre  durante  dos horas,  a  campo  traviesa,  por  los  bosques...  En  fin,  que,  en  cuanto  llegaron  a  Amersham,  lo entregaron a las patrullas.

    “你瞧他吃饭的时候也在工作,”派逊斯推一推温斯顿说。“工作积极,嗳?伙计,你看的是什么?对我这样一个粗人大概太高深了。史密斯,伙计,我告诉你为什么到处找你。你忘记向我缴款了。”

    “什么款?”温斯顿问,一边自动地去掏钱。每人的工资约有四分之一得留起来付各种各样的志愿捐献,名目之多,使你很难记清。

    “仇恨周的捐献。你知道——按住房分片的。我是咱们这一片的会计。咱们正在作出最大的努力——要做出成绩来。我告诉你,如果胜利大厦挂出来的旗帜不是咱们那条街上最多的,那可不是我的过错。你答应给我两块钱。”

    温斯顿找到了两张折皱油污的钞票交给派逊斯,派逊斯用文盲的整齐宇体记在一个小本子上。

    “还有,伙计,”他说,“我听说我的那个小叫化于昨天用弹弓打了你。我狠狠地教训了他一顿。我对他说,要是他再那样我就要把弹弓收起来。”

    “我想他大概是因为不能去看吊死人而有点不高兴,”温斯顿说。

    “啊,是啊——我要说的就是,这表示他动机是好的,是不是?他们两个都是淘气的小叫化子,但是说到态度积极,那就甭提了。整天想的就是少年侦察队和打仗。你知道上星期六我的小女儿到伯克姆斯坦德去远足时干了什么吗?

    她让另外两个女孩子同她一起偷偷地离开了队伍跟踪一个可疑的人整整一个下午!她们一直跟着他两个小时,穿过树林,到了阿默夏姆后,就把他交给了巡逻队。”
 


分享到:

顶部
12/25 23:01