西班牙语学习网
中国谚语200句8
日期:2015-10-12 20:05  点击:361
 中国谚语200句 8
西班牙语
Lit.后是直译
Fig.后是对应西语谚语或引申解释
80. 画蛇添足
Lit. Dibujar una serpiente añadiéndole patas.
Fig. Albarda sobre albarda. 
 
81. 他山之石,可以攻玉 
Lit. Piedras de otras montañas pueden servir para pulir el jade de éstas.
Fig. Los puntos fuertes de otras personas pueden ayudar a uno para enmendar sus defectos.
 
82. 换汤不换药-
Lit. Una receta que cambia el agua pero no la medicina.
Fig. Los mismos perros con diferentes collares.
 
83. 福无双至,祸不单行
Lit. Las dichas no vienen a pares; una desgracia no llega sola.
Fig. No hay mal que venga solo.
 
84. 疾风知劲草
Lit. Con el viento fuerte se conoce la resistencia de la hierba.
Fig. En las adversidades se muestra la firmeza del carácter.
 
85. 家丑不可外扬
Lit. Los escándalos de familia no deben trascender para afuera.
Fig. La ropa sucia se lava en casa.
 
86. 丢了西瓜拣芝麻
Lit. Recoger las semillas de sésamo pasando por alto las sandías.
Fig. Ocuparse de los asuntos menudos dejando de lado los importantes. 
      Ser cuidadoso en las pequeñeces pero negligente en las cosas importantes. 
      Dejar la fuente por el arroyo.
 
87. 解铃还须系铃人
Lit. Quien ha atado el cascabel al cuello del tigre, debe quitárselo por sí mismo.
Fig. Quien ha causado problemas deberá solucionarlos. 
      El que hace el daño es quien debe repararlo.
 
88. 病从口入,祸从口出
Lit. La enfermedad entra por la boca y la desgracia sale de la boca.
Fig. A boca cerrada no entran moscas. 
      Por la boca muere el pez.
 
89. 祸兮福之所倚,福兮祸之所伏
Lit. En la desgracia habita la felicidad y en la felicidad se oculta la desgracia.
Fig. La felicidad y la desgracia vienen de la mano. 
      No hay mal que por bien no venga. 

分享到:

顶部
09/30 03:27