西班牙语学习网
中国谚语200句9
日期:2015-10-12 20:05  点击:387
 中国谚语200句 9
西班牙语
Lit.后是直译
Fig.后是对应西语谚语或引申解释
 
90. 兼听则明,偏信则暗
Lit. Si escuchas a ambas partes, se hará en ti la luz; si escuchas a una sola, permanecerás en las tinieblas.
Fig. Es preferible escuchar opiniones de diferentes partes que de una sola.
 
91. 五十步笑百步
Lit. El soldado que ha huido cincuenta pasos se ríe del que lo ha hecho cien pasos.
Fig. Dijo la sartén a la caldera: Tírate allá, culinegra.
 
92. 车到山前必有路
Lit. Llegado el carro al pie de la montaña , se encontrará infaliblemente el camino.
Fig. Salga el sol por Antequera, y póngase por donde quiera. 
      El asunto se arreglará a su debido tiempo.
 
93. 日久见人心
Lit. Con el tiempo que pasa se conoce el corazón del hombre.
Fig. Mozo bueno, mozo malo, quince días después del año. 
      El tiempo revela el corazón de una persona.
 
94. 水至清则无鱼,人至察则无徒
Lit. En aguas de extrema limpidez no puede haber peces, y hombre extremadamente exigente no puede tener compañeros.
Fig. No hay que exigir pureza absoluta.
 
95. 以其人之道,还治其人之身
Lit. Tratar (uno) a los demás tal como lo tratan.
Fig. Pagar en la misma moneda.
 
96. 宁为玉碎,不为瓦全
Lit. Preferir ser jade en añicos antes que una teja entera. 
     Preferir ser jade hecho añicos que permanecer entero como una teja.
Fig. Más vale morir honrado que vivir deshonrado.
 
97. 玉不琢,不成器
Lit. Si el jade no es pulido (labrado), resulta inútil.
Fig. Una persona que no recibe educación no puede llegar a ser competente.
 
98. 以子之矛,攻子之盾
Lit. Usar tu propia lanza contra tu propio escudo.
Fig. Refutar lo que dice otra persona con sus mismas razones. 
      Devolver la pelota a alguien.
 
99. 人往高处走,水往低处流
Lit. El agua fluye abajo, y el hombre va arriba.
Fig. El pez busca la profundidad, y el hombre, la felicidad. 

分享到:

顶部
09/30 03:29