EMPEZAR
译为开始。在特别表示开始使用、开始消耗的情况下通常用Empezar;或表示开始一项不是常规行动的新动作。
例子:
①Mi padre empieza el trabajo a las 10.
我的父亲开始从10点起工作了。
②De repente, Juan se empezó a correr.
Juan突然开始跑步了。
③Los manifestantes empezaron la marcha de protesta a las 10.30.
抗议者在10点半的时候开始了抗议游行。
COMENZAR
同样译为开始,在书写表达中更为常见也更为正式,作家通常使用Comenzar是文章语句更为优雅。通常以词组Comenzar a + 动词原形表示。
例子:
①Iker Casillas comenzó a jugar en el Real Madrid en 1990.
Iker Casillas从1990年开始为皇马踢球。
②?A qué hora se comienzan las clases?
他们几点开始上课?
③Es imprescindible comenzar a potenciar el talento individual.
开始提高个人能力是有必要的。
INICIAR
译为开始,同时也有开创和启动的意味:在表示政治策略、启动项目、意义等同于poner en marcha时必须使用Iniciar。
例子:
①El gobierno va a iniciar unas medidas.
政府开始启动一些措施。
②Cuando bebe demasiado, inicia a hacer tonterías.
当他喝多了,就开始胡言乱语。
③Si usted no cumple con su contrato, iniciamos las acciones legales en su contra.
如果您不遵守合同,我们将会开始对您进行法律诉讼。
词组ponerse a + infinitivo同样表示开始,与前面提到的三个表示开始的词不同的是,在提到突然发生的事西班牙人经常实用它:
La ni?a se dio un golpe y se puso a llorar.
小女孩被打了突然开始哭。
Juan se puso a estudiar Derecho después de a?os de preparación.
Juan经过多年的准备开始了法律的学习。