Por ejemplo,充电和充值,你知道吗中文里都是“充”,而西班牙语里却是两个不同的、非常相似的动词,所以同学们要注意了哦!
cargar 充电
给手机充电:cargar el móvil
给电池充电:cargar la batería
给电脑充电:cargar el ordenador
cargar 的本意是装载、装填。同学们就可以把“电”想象成一个物体,把电装满就是一个装载的过程,用cargar就可以理解了。
Nota:更多cargar 的搭配
cargar un caón 填装炮筒
cargar un cámara 给相机充电/给相机换胶卷recargar 充值
充话费: recargar el saldo
充公交卡: recargar la tarjeta de autobús
充地铁卡: recargar la tarjeta de metro
充会员卡: recargar la tarjeta de vip
能充值的东西也就这么多了吧,所以,跟电相关的充要用cargar;而跟钱有关的充就要有recargar啦!
讲到这里呢,就不得不让人联想起另外一个词:descargar聪明的同学们一定看出来了,这就是装载的反义词,意为卸下。它最常见的用法不是卸下,而是:
descargar 下载
下载电影 descargar una película
下载电视剧 descargar una serie
下载文件 descargar un documento