“no... sino...”这个结构在对比两个人、物、事时,表示否定一个肯定一个,即表示“不是…,而是…”,例如:
No lo hizo Juan sino Pedro.
不是胡安做的,是佩德罗。
Su color preferido no es el blanco sino el rojo.
她最喜欢的颜色不是白色,而是红色。
No llegó ayer sino hace tres días.
他不是昨天到的,是三天前到的。
No quiero que vuelva, sino, al contrario, que se vaya más lejos.
我不要他回来,恰恰相反,我是要他走得再远点。
在没有对比的时候,“no...sino...”仅等于 solamente(只),例如:
No quiero sino que me oigan.
我只是想让他们听听我的想法。
No puedo hacer sino lo que me han ordenado.
我只能做人家吩咐我做的事。
No te pido sino que me prestes un poco de atención.
我只要求你关心我一下。
若用否定意义的不定代词(如 nadie)替代no,那么,这个结构便变成:“nadie...sino A”,它表示“A是唯一...的人”、“除了A之外,没有人...”。例如:
Nadie lo sabe sino su padre.
这件事,除了他父亲,没人知道。
“sino A”这部分可以提到谓语动词之前,紧跟在nadie之后,其结构就变成: nadie sino A…,如:
Nadie sino él puede haberlo dicho.
这话只有他才说得出来。
“no...sino A”这个结构若应用到疑问句里,有了疑问词就用不着“no”了。这样一来,这个结构就变成:“疑问词 +...sino A”,或者“疑问词+ sino A...”,其意思也是要强调A的唯一性,它是用反问的语气表达意思,它的字面意思是“除了A,还有什么人(地方、时候、方式方法)能……呢?”,而它想表达的意思是“没有,只有A”。例如:
?Quién hará tal cosa sino un malvado?
除了坏蛋,谁能干出这种事?(只有十足的坏蛋才做得出这种事)Un cubo de agua, por ejemplo,?de dónde levantarlo sino del suelo?
比如一桶水,不从地面提起,从哪里提起呢?
?Quién sino él es capaz de solucionarnos el problema?
除了他,还有谁能帮我们解决问题呢?
?Dónde sino en tu casa tendria que haber un cuadro tan bonito?
除了你家,哪里还配有这么美的画?
?En dónde, sino en Sevilla, podía encontrarse tanta gracia?
除了塞维利亚,哪儿还能找到这么多的乐子?