西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语词汇 » 词汇 » 正文

¡COVID-19相关高频词汇全在这里!

时间:2022-01-28来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:En el contexto del nuevo coronavirus que azota el mundo, una gran cantidad de temas relacionados estn involucrados en va
(单词翻译:双击或拖选)
 En el contexto del nuevo coronavirus que azota el mundo, una gran cantidad de temas relacionados están involucrados en varias lecturas de exámenes. Este glosario explica algunos de los términos que puede encontrar en los informes de la pandemia de COVID-19 en curso.
在新型冠状病毒席卷全球的大背景下,各类考试阅读中大量涉及相关话题。本文重点介绍与COVID-19相关的高频词汇。
1、aislamiento 隔离
Separar a una persona o grupo de personas que se sabe o se cree que están infectadas con una enfermedad transmisible de aquellas que no están infectadas, para prevenir la propagación de la enfermedad. (Comparar con cuarentena)把已知或认为感染了传染病的人或人群与未感染的人群分开,以防止疾病的传播。aislamiento的对象为已经确诊或疑似感染的人。(区别于cuarentena,另一种隔离)2、asintomático 无症状的
No tener ningún síntoma de enfermedad.
没有疾病症状。(类似于无症状感染者)
3、coronavirus 冠状病毒
Un grupo de virus que incluye muchos tipos diferentes, algunos de los cuales pueden causar enfermedades en humanos.
一组病毒,其中包含许多不同类型。一些冠状病毒可以导致人类疾病。
4、COVID-19 2019新冠病毒
El nombre dado a la enfermedad causada por el nuevo coronavirus que surgió en diciembre de 2019.
2019年12月出现的新型冠状病毒引起的疾病的名称。
5、cuarentena 自我隔离
Ambas palabras, cuarentena y aislamiento, se refieren al hecho de separar a las personas enfermas de los demás, pero no significan lo mismo. La cuarentena es para alguien que no presenta síntomas y el aislamiento es para quien tiene la enfermedad /confirm/iada.
Cuarentena和asialamiento这两个词都是指将感染者与他人隔离开来,但存在区别。Cuarentena适用于没有症状的人,asialamiento适用于已确认疾病的人。
La cuarentena incluye:
-- Usar higiene estándar, como lavarse las manos con frecuencia y no tocarse la cara-- No compartir cosas como toallas y utensilios con otras personas que comparten el mismo hogar-- Quedarse en casa y no tener visitantes
-- Mantenerse al menos 6 pies de distancia de otras personas en su hogarCuarentena包括:
-标准的卫生习惯,如经常洗手和不触摸脸部
-不与家人共享毛巾和生活用品等
-闭门谢客
-与家人保持至少6英尺的距离(约1.8米)
6、distanciamiento social 社交距离
Medidas tomadas para evitar la propagación de la enfermedad al permanecer fuera de lugares públicos abarrotados, evitar reunioes masivas y mantener una distancia de al menos 6 pies o 2 metros de otros cuando sea posible.
通过远离人群拥挤的公共场所,避免群众聚集,并在可能的情况下与其他人保持至少6英尺或2米的距离来预防疾病的传播。
7、epidemia 流行病
Enfermedad que ataca a un gran número de personas o de animales en un mismo lugar y durante un mismo período de tiempo.
在同一时间段和同一地点袭击大量人或动物的疾病。
8、pandemia 大型流行病
Una epidemia que ocurre en todo el mundo, o en un área muy amplia, que cruza las fronteras internacionales y generalmente afecta a un gran número de personas.
遍布世界各地,范围很广,跨越国际边界,影响人数多的流行病。
9、inmunidad 免疫力
La capacidad de resistir una infección por la acción del sistema inmune del cuerpo.
通过人体免疫系统抵抗感染的能力。
10、pródromo 潜伏期
El período de tiempo durante el cual una persona infectada puede no haber desarrollado síntomas muy específicos o graves. Es posible que no se den cuenta de que están enfermas, pero aún pueden estar transmitiendo el virus.
感染者没有出现特殊或严重症状的时间段。感染者没有意识到自己被感染,他们仍然可能传播病毒。
11、SARS-CoV-2
El nombre científico del coronavirus específico que causa la COVID-19. SARS-CoV-2 significa "coronavirus 2 del síndrome respiratorio agudo severo". Este nombre fue elegido porque el virus está genéticamente relacionado con el coronavirus responsable del brote de SARS de 2003; es importante comprender que, si bien están relacionados, los dos virus son diferentes, y el SARS y la COVID-19 son enfermedades diferentes.
引起COVID-19的特定冠状病毒的科学名称。SARS-CoV-2代表“严重急性呼吸系统综合症冠状病毒2”。选择该名称是因为该病毒与导致2003年SARS爆发的冠状病毒在遗传上相关;我们有必要知道尽管它们是相关的,但两种病毒是不同的,SARS和COVID-19是不同的疾病。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语词汇


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴