如鱼得水
2.de tal palo,tal pastilla.
有其父必有其子
3.los amigos conocen en la desgracia.
患难见真情
4.cada uno es de su padre y de su madre.
人各有别
5.perro ladrador, poco mordedor.
乱叫的狗不咬人
6.tirar la casa por la ventana
花费太多的钱
7.mostrar los dientes
摆出威胁姿态
8.encontrar la horma de su zapato
遇到对手
9.merienda de negros
混乱不堪
10.caer en la cueva el que a otro lleva a ella害人者必害己
10.ni tirarse ni pegarse con alguien
不想和...有关系,不想和...交往
11.cruzar el charco
远渡重洋
12.no poder ver ni en pintura
对... 反感,厌恶
13.quemarse las cejas
学习用功
14.romperse los cuernos
努力完成一件有难度的事情
15.estar en las nubes
心不在焉
16.zapatero, a tus zapatas
应当做自己分内的事
17.pegar el pato
替罪羊
18.pasar al otro patio
过更好的生活
19.estar la pelota en el tejado
成败不定,未见分晓
20.dar guerra
捣乱
21.hacer las paces
讲和
22.cojear del mismo pie
同病相怜
23.ser el vivo retrato
栩栩如生
24.lo conocen hasta los perros
家喻户晓
25.al dedillo
非常清楚
26.ser el colmo
太过分了!
27.pagar los vidrios rotos
代人受过
28.cuando las ranas críen pelos
永远不可能
29.el mismo perro con distinto collar
换汤不换药
30.ser tan bueno como el pan
好得没话说
31.pasarse de listo
自作聪明
32.estar de mala leche
脾气不好,心情不好
33.tener mala leche
性格不好
34.mantenerse en su trece
固执己见
35.nadar y guardar la ropa
善于办事,不受伤害
36.irse de la lengua
讲过头话
37.dar la lata
令人讨厌,烦人
38.con el corazón en la mano
开诚布公地,襟怀坦白地
39.tener manga ancha
宽容
40.luchar con u?as y dientes
殊死博斗,坚持到底
41.ir por lana y salir trasquilado
偷鸡不成蚀把米,弄巧成拙
42.estar entre la espada y la pared
进退维谷
43.devolver la pelota a alguien
以子之矛攻子之盾,指的是一同一种方式或论据予以反击,给予驳斥44.por cuenta de uno
在某人看来,以某人名义,由某人支付
45.como unas casta?uelas
非常快活的
46.abrir la mano
放宽限制;接受馈赠
47.quedarse con los brazos cruzados
不介入,不参与
48.aburrirse como una ostra
百般无聊,十分厌烦
49.calentarse uno la cabeza
绞尽脑汁,苦思冥想
50.pan comido
已经解决的事情
51.darse un verde
尽情享受,饱餐
52.beber la sangre a alguien
十分仇视某人
53.meter la pata
说不合时宜的话,做不合时宜的事
54.ir viento en popa
一帆风顺,一切顺利
55.dar un plantón a alguien
迟迟不赴约,使久坐,使空等
56.estar hasta las narices
非常厌烦,再也忍受不了了
57.matar la gallina de los huevos de oro
杀鸡取蛋,急功近利
58.hacer la vista gorda
佯作不见,假装不知
59.estar con la mosca en la oreja
怀有戒心
60.ponerse las botas
发财;感到非常愉快