这个可能是所有刚学意大利语的人学的第一个表达自己生气的动词了,它就是我们中文中的:生气了,用法也很简单。
  小栗子:
  Non c'è motivo d'arrabbiarsi.
  没理由生气的。 (直男语录)
  Non posso credere che non ti faccia arrabbiare.
  我不敢相信,这你都不生气。
  2. Incazzarsi
  这个动词跟arrabbiarsi一样,都是表达生气了的,但是这个动词表达气愤比较强烈一点,一般用在发生了一些我们预料之外的事情,而且这些事情会带来很多负面的影响和后果时。
  然后这个词比较亲切和口语化一点,在朋友和家人之间的对话经常能听到。
  小栗子:
  Saresti tornato incazzato per non avercela fatta.
  你可能会气急败坏地回来,因为没把那件事情做成。
  3. Essere+ incazzato nero
  由动词Incazzarsi衍生过来的,这个就是比incazzarsi还要生气,非常生气!也有点像我们中文里说的“黑脸了”。跟动词essere搭配,嘎嘣脆。
  小栗子:
  A mio fratello piace socializzare , solo che non è voluto uscire ieri perché era incazzato nero.
  我弟弟是个很喜欢社交的人,但是他昨天没有外出,因为他昨天太生气太生气了。
  4. Perdere la bussola
  这种形容自己生气了的说法还蛮可爱的,la bussola是指南针,这句话也可是翻译成中文的“气得找不着北”,失去方向了,已经控制不住自己了。
  小栗子:
  ? importante non perdere la bussola. 会控制自己的怒气很重要。(我佛系,谢谢!)5. Avere uno scatto d'ira
  这个也超级可爱的,就是说怒气“蹭”一下子就上来了……(scatto意思是:movimento improvviso突然的一瞬,一个动作,uno scatto d'ira突然一瞬的怒火,就是说火气蹭的一下就上来了。)小栗子:
  Lui è andato a casa e ha lanciato tutti i mobili di ceramica in uno scatto d'ira.
  他回到家,怒气冲冲地把所有瓷器家具都给砸了。
  Ho avuto uno scatto d'ira improvviso.
  我突然之间火气上就来了。
  6. Infuriarsi
  另一个表达生气的动词,这个也是形容很生气,暴怒,愤怒。
  小栗子:
  Quando doni a qualcuno il tuo cuore e lui lo getta via, è naturale infuriarsi.
  当你对某个人付出了真心,而他却不屑地丢掉,你当然会愤怒。
  Infuriarsi non ci sarà di alcun aiuto!
  生气对我们没有任何帮助!
  7. perdere la pazienza
  虽然这句话的意思是失去了耐心,但是也可以用来婉转地表达自己不耐烦了,有点生气。
  小栗子:
  Non farmi perdere la pazienza davanti ai nostri ospiti.
  别让我在客人面前失去耐心。
  8. Avere un diavolo per capello
  这个短句就是形容大怒的,非常非常非常非常非常生气!!!!!!!字面意思是每根头发都被一个恶魔拉扯着,有点像中文里面的怒发冲冠,气的头发都直了,遇到这种情况,小编还是建议大家溜快点!
  小栗子:
  ? uscito ora da casa mia con un diavolo per capello.
  他从我家气冲冲地走了!
  Avrà avuto un diavolo per capello,visto che non l'hai rispettato.
  他应该是非常非常非常非常生气了,你都不尊重他。
英语
日语
韩语
法语
德语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
俄语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语

