六家西班牙餐厅和八家拉美餐厅被列入世界最佳餐厅名单,排名在51至120位之间,由 “全球50家最佳餐厅”评选组织发布。
Entre los espa?oles, está Arzak (San Sebastián) en el puesto 53; Diverxo (Madrid), en el 75; Quique Dacosta (Denia), el 81; en el 82 Enigma, de Barcelona; Martín Berasategui (Lasarte-Oria) en el puesto 87; y Aponiente, del Puerto de Santa María, en el 94.
在西班牙餐厅中,Arzak(圣塞巴斯蒂安)排名第53;Diverxo(马德里),位列第75;Quique Dacosta(德尼亚,瓦伦西亚),排名第81;Enigma(巴塞罗那),排在第82;Martín Berasategui(拉萨尔特-奥里亚,巴斯克自治区),排名第87;以及位于圣玛丽亚港(安达卢西亚)的Aponiente,排名第94。
El contingente latinoamericano, donde predominan los brasile?os, está encabezado por D.O.M, de Sao Paulo, en la posición 54; seguido del mexicano Sud 777, en el 58; el peruano Astrid y Gastón, puesto 67; y Maní, también de Sao Paolo (Brasil), en el puesto 73.
拉美餐厅中巴西占主要位置,第1名是圣保罗的D.O.M,排名第54;其次是墨西哥的Sud 777,排名第58;秘鲁的Astrid y Gastón,第67位;以及同样在巴西圣保罗的Maní,排在第73位。
Lasai, de Río de Janeiro, está en el número 74; en el 86 figura el argentino Tegui; en el 100 está Oteque, también de Rio de Janeiro, y en el puesto 109 aparece Alcalde, de la ciudad mexicana de Guadalajara.
另外位于里约热内卢的Lasai,排名第74;阿根廷的Tegui排第86;第100名是里约热内卢的Oteque,排名第109的是墨西哥城市瓜达拉哈拉的Alcalde。
La organización "Los 50 mejores restaurantes del mundo" reveló en su cuenta de Instagram los nombres de los restaurantes situados en los puestos 51 al 120 mejores del mundo, antes de anunciar los 50 mejores del globo el 25 de junio en Singapur.
“全球50家最佳餐厅”组织方在其Instagram帐号中透露了排名在51至120的最佳餐厅,而6月25日将在新加坡公布全球zui好的50家餐厅。
En esta edición, el listado total se ha ampliado de 100 a 120 seleccionados, para conmemorar el 120 aniversario de la fundación del patrocinador, la marca de aguas y refrescos San Pellegrino.
今年的总名单已经从100个增加到120个,以纪念赞助商品牌San Pellegrino(水和饮料的代表)成立120周年。
Con el objetivo de incluir "una variedad de establecimientos, a nivel geográfico, cultural y estilístico", la tabla ampliada incluye restaurantes de 44 ciudades en 25 países, con debutantes de Bélgica, Rusia, México o Macao (China), se?alan los organizadores.
为了囊括“各种餐厅,在地理、文化和风格层面”,此列表中包含25个国家、44个城市的餐厅,组织者指出,新加入的有比利时、俄罗斯、墨西哥、和中国澳门。