迭戈·马拉多纳去世后,曾陪伴他度过艰难岁月的亲密爱人罗西奥·奥利瓦(Rocío Oliva)再次感受到了悲伤。马拉多纳的家人和前妻拒绝她进入玫瑰宫,参加这位足球明星的追悼会。她说:“他们让我和别人一样,在外面排队。”
Pasadas las cuatro de la ma?ana, Rocío Oliva se acercó en su auto al portón de ingreso de Casa Rosada. El Gobierno Nacional junto a la familia Maradona organizó el velatorio del mejor jugador de todos los tiempos. Durante la madrugada se montó el salón para que se acerquen a despedirlo familiares, amigos y ex compa?eros del fútbol y la vida. Del momento íntimo participaron Claudia Villafa?e, Dalma, Giannina y Jana Maradona; Verónica Ojeda y Dieguito Fernando; compa?eros del equipo campeón del mundo en México 86: Oscar Ruggeri, Sergio Batista, Julio “Vasco” Olarticoechea, Jorge Burruchaga, Ricardo Giusti, Carlos Tapia y Oscar Garré; y ex jugadores de la Selección Nacional a quienes dirigió entre 2008 y 2010: Javier Mascherano, Carlos Tévez, Martín Palermo y Rolando Schiavi. Sin embargo, a Rocío Oliva se le negó la entrada.
凌晨四点,Rocío Oliva开车来到玫瑰宫门口。 政府人员与马拉多纳的家人一起为他守灵。为了让亲朋好友和昔日的足球同伴都能来和他告别,凌晨,相关人员建起了灵堂。Claudia Villafa?e、Dalma、Giannina、Jana Maradona、Verónica Ojeda、Dieguito Fernando参加了告别仪式;同行的还有86年墨西哥世界冠军队的队友Oscar Ruggeri、Sergio Batista、Julio "Vasco" Olarticoechea、Jorge Burruchaga、Ricardo Giusti、Carlos Tapia和Oscar Garré以及他在2008年至2010年执教期间的前国家队球员:Javier Mascherano、Carlos Tévez、Martín Palermo和Rolando Schiavi。然而,Rocío Oliva却被拒绝进入。
La ex pareja de Maradona, indignada y entre lágrimas, declaró Oliva luego de haber esperado en la puerta de la casa de Gobierno más de 20 minutos. “Me dijeron que venga a las siete de la ma?ana, cuando entre toda la gente, me mandaron a hacer la fila como a todos”.
这位马拉多纳前女友在政府大楼门口等了20多分钟后,愤愤不平,泪流满面。她说:“他们让我早上七点来——那时全体民众都来了——还让我和其他人一样排队。”
Oliva se comunicó con Villafa?e para intentar ser parte del velorio íntimo, pero contó que le dijo “que no tiene nada que ver” con la restricción de su ingreso. “Nadie se está haciendo cargo, no tengo idea por qué hacen esto”, lamentó. Y agregó: “No jodo a nadie. Quiero saludar, despedir a mi ex e irme a mi casa”.
Oliva联系了Villafa?e,想和他们一起为马拉多纳守灵,但被告知由于入口管制,亲友守灵的仪式“与您无关”,因此她不能进入。“没有人管我,我不知道他们为什么要这么做。”她抱怨说,又补充道:“我不想打扰任何人。我只是想见见我的前男友,和他告别,然后回家。”
“Todo el mundo pasa menos yo”, declaró indignada. “Vine a darle un beso a mi ex pareja, fui la última mujer de Diego, nadie entiende eso”, remarcó.
“所有人都能进去,除了我。”她愤愤不平,“我只是来和我的前任告别。我是迭戈生前最后一任女友,没人能理解我的感受。”
Antes de retirarse de la zona de Plaza de Mayo, donde una multitud esperó en fila a lo largo de la madrugada a que se hicieran las seis de la ma?ana para comenzar a ingresar al velorio abierto al público, Rocío Oliva apuntó hacia la familia de Diego: “Toda la maldad que hacen se paga, así les va a ir a todos”.
为了参与马拉多纳的追悼会,早上六点人们就在五月广场排起了长队。Rocio Oliva离开前指着Diego的家人说道:“你们所做的一切恶行都是要付出代价的,任何人都不能幸免。”
Desde el mes de marzo que Oliva no había vuelto a tener contacto con Maradona. Según lo que había llegado a sus oídos, él quería volver a verla. Y ella también. Sin embargo, el reencuentro nunca ocurrió. Y, en horas del mediodía del miércoles, la joven se sorprendió con la noticia que nunca hubiera querido escuchar: la muerte del astro. "Me amó muchísimo y eso me llena el alma", expresó sin contener el llanto.
从3月份开始,Oliva再也没有和马拉多纳联系过。据说,马拉多纳曾经想再和她见一面,她也一样。然而,二人一直没能相聚。而在周三(11月25日)的中午,Oliva却被一个她绝对不愿意听到的消息吓了一跳:巨星陨落了。“他很爱我,这份爱充满了我的整个灵魂。”她忍不住流下了眼泪。