在历经千辛万苦获得所有必要的许可后,豪尔赫·比韦尔(Jorge Viver)在两个月前开始生产FFP2口罩。这家欧洲口罩工厂(EMF)由来自萨拉戈萨市迈利亚镇(Maella)的Jorge Viver创办,他想通过这种方式在与新冠疫情的斗争中贡献自己的一份力量。他和他的九人小队在拉穆埃拉镇(La Muela)建起厂房,准备了了50万欧元的启动资金。12月这个工厂预计会生产出四十万个口罩。
Propietario de una empresa textil en la población china de Dongguan, Jorge Viver ha decidido abrir esta fábrica en La Muela por las múltiples peticiones de familia y amigos, que en marzo empezaron a llamarle para que les enviase mascarillas ante la escasez enorme que había. ?Del conocimiento industrial que tiene de China? desde hace 20 a?os y ?al ver la situación de desabastecimiento en Aragón?, le surgió la idea de la fabricar en La Muela. Viver llegó a China sobre el a?o 2000. El país, recuerda, ?estaba en plena ebullición y viendo que en las próximas décadas iban a pasar allí muchas cosas? decidió quedarse y montar su negocio pese al ?sinfín de complicaciones? de todo tipo, se?ala, que encontró.
作为中国东莞一家纺织企业的拥有者,Jorge Viver在亲朋好友的请求下准备在拉穆埃拉镇建立自己的口罩工厂。今年五月,面临巨大的口罩匮乏,他的亲朋好友就已经请他给他们邮寄一些口罩。“由于自己在中国对相关领域的了解”已经有20年了,同时“看到阿拉贡的口罩库存严重不足”,这让Jorge Viver萌生了在拉穆埃拉创建口罩厂的想法。Viver在2000年来到中国。对于中国,他回忆道,“在那时,中国的所有一切都在蓬勃发展,在未来的几个十年中将萌生出许多新事物“他决定在中国扎根,并在种种困难之下开始了他的生意。
Ahora, gracias a esa experiencia, de la mano de dos amigos empresarios de Tudela y con capital propio, Viver apuesta por este proyecto empresarial. ?A igual nivel de calidad pensamos que podemos competir con empresas de cualquier parte del mundo y ser competitivos fabricando en La Muela. Si no tuviera claro el sentido económico del proyecto, no lo haría?, afirma este empresario maellano desde China, donde llega a emplear a más de 100 personas en picos de producción. ?Consolidar EMF en La Muela y ser parte del tejido industrial aragonés ayudando a hacer nosotros mismos lo que antes comprábamos fuera? es el objetivo, asegura.
现在,得益于这段经历,Viver同两个图德拉的商人朋友用自己的资金开始了自己的企业计划。“在同等的质量之下,我觉得我们可以同世界各地的公司进行竞争,我们可以说是拉穆埃拉地区最具竞争力的企业。如果对这一计划的经济现状不清楚的话,我们也不会贸然进行该计划。”这名企业家在中国肯定的说,他将在这里雇佣100多名员工来应对生产高峰。“让我们的公司在拉穆埃拉立足并成为阿拉贡纺织业的一部分,让我们的产品成为之前不得不从外面进口的那些”这就是我们的目标,他确认说。
Eso sí, ha habido que pelear mucho por obtener la certificación, según Juan Malo, director comercial de la fábrica de La Muela. Hasta mayo no recibieron la autorización temporal para hacer este tipo de mascarillas FFP2 –el sello CE les llegó más tarde– y eso les permitió adquirir los primeros equipos. Si embargo, entre papeleo y nuevas autorizaciones, pasaron otros dos meses en blanco y no fue hasta el 25 o 26 de septiembre cuando todo estuvo listo para producir. ?A primeros de octubre ya se fue cogiendo ritmo en la fabricación y salieron las primeras expediciones de mascarillas desde La Muela?, afirma Malo. Con las instalaciones actuales, hay capacidad para hacer un millón y medio al mes trabajando los siete días a la semana y a tres turnos. ?Vamos poco a poco. Queremos acabar el a?o haciendo alrededor de un millón, pero dependerá de los pedidos?, admite.
正是如此,根据公司商务负责人胡安·马洛(Juan Malo)的说法,他们为了获得生产证明做了许多工作。直到五月我们也没能获得生产这种口罩的临时许可。其中欧洲合格认证的批准时间最晚。这段时间让他们能够组建第一支生产队伍。然而在一系列的手续和新的授权书的批准中,他们又度过了无所作为的两个月,直到九月二十五六号,一切才准备就绪。“十月最初的几天工厂赶上了生产节奏,并且送出了第一批货物。”Malo说道。在现有生产设备下,员工分三轮整周开工,可以在一个月生产150万个口罩。“我们准备一步一步的来,我们想在年末前生产一百万个口罩,但这取决于订单的多少,”他补充道。
?Es sorprendente? que apenas ?haya fabricantes de FFP2 en Aragón, que debería tener tejido industrial que fabricase EPI (equipos de protección individual) suficientes para atender la demanda doméstica en situación normal y ante futuras crisis o pandemias?, advierte el empresario afincando en China, convencido de que las mascarillas han venido para quedarse.
“阿拉贡几乎没有生产FFP2口罩的工厂,这令人震惊。按理说在疫情前应该有一家纺织企业能够生产出足够的工业防护口罩,用于满足家庭日常和工厂防护需求。”这位已在中国定居的企业家说道,他相信口罩厂能够在阿拉贡站稳脚跟。
Sobre el impacto del coronavirus en China, Viver reconoce que ?ha sido muy inferior al resto del mundo debido a las medidas drásticas que tomaron desde un principio?. Unas medidas, a?ade, que ?sería muy difícil implementar en Europa?. Al menos desde hace cuatro meses, comenta, ?la vida en China es relativamente normal?. Eso sí ?usan aplicaciones digitales para poder controlar el movimiento ciudadano en estaciones y aeropuertos –con restricciones internacionales–; y obligan a hacer test a los estudiantes para acceder a recintos educativos, a llevar un control periódico en centros de producción; y dar respuestas inmediatas y drásticas en caso de rebrotes?.
通过与中国应对新冠疫情的严厉方式对比,Viver发现“世界其他国家采取的措施实在太松弛。”对于中国的某些措施,他补充道:“在欧洲推行起来十分困难”。至少四个月前他就评论道:“中国的生活已经恢复了正常。”这得益于“使用了数字应用来监控市民在火车站机场间的出行轨迹,并施行外来人员管控;学生进入校园前要进行检测,对生产中心区进行定期的管控,并对再爆发的情况采取及时和严格的应对措施。