Faltan enfermeras. Médicos también, pero más enfermeras. Ha sido un comentario repetido en el último a?o en el sistema sanitario. La covid ha revalorizado el papel de la enfermería, máxime ahora que lidera la vacunación. Por eso, el sector cree que es hora de hacerse valer. Se ha evidenciado la necesidad de más profesionales. En Catalunya deberían trabajar 17.300 más, un 36% más, para alcanzar la ratio de Navarra, de 8,6 enfermeras por cada mil habitantes, la más alta de Espa?a. Para llegar a la ratio media de la Unión Europea (de 9,5), el aumento debería ser de 24.000 plazas, según estimaciones colegiales.
西班牙护士短缺。医生也是,但是护士人手缺的更多。这是卫生系统在过去一年中反复出现的评论。新冠疫情重新评定了医护人员(尤其是护士)的作用,更何况现在他们是带领大家进行疫苗接种的先锋。因此,这个行业是时候站出来了。显然,他们需要更多的专业人员。在加泰罗尼亚,如果要达到纳瓦拉(Navarra)每一千名居民中有8.6名护士的比例——这里是西班牙护士比例最高的地方——就必须再增加17300名护士,即再增加36%的人手。根据学院的估计,要达到欧盟的平均比例(9.5),增加的名额应该是2.4万个。
Paola Galbany, presidenta del Col·legi d’Infermeres de Barce?lona (COIB), se conformaría con la ratio navarra. La catalana es de 6,2 enfermeras por mil habitantes; de 6,6 en Barcelona provincia, donde están el 78% de las 48.300 enfermeras catalanas en activo. Solo aquí el aumento debería ser del 43% (16.000 enfermeras) para acercarse a la ratio europea. El sindicato CSIF estimó ayer que en toda Espa?a faltarían 120.000 enfermeras y 45.000 auxiliares para equipararse a ratios europeas. Las ?ratios no existen porque sí ; se ha estudiado que a más enfermeras, mejor asistencia y menor mortalidad, dijo Galbany.
巴塞罗那护士学院联盟(COIB)主席保拉·加尔巴尼(Paola Galbany)认为纳瓦拉的比例是令人满意的。加泰罗尼亚每一千个居民有6.2名护士;在巴塞罗那省这一数据是6.6,这里的48.300名加泰罗尼亚护士中有78%在工作。仅在这里,就应该增加43%(1.6万名护士),才能接近欧洲的比例。CSIF工会(西班牙具有影响力的独立工会)昨日(5月11日)估计,西班牙还需要12万名护士和4.5万名辅助医护人员,才能达到欧洲的比例。这一比例不是凭空制定的,Galbany说,研究表明,更多的护士、更好的医疗护理,才可以有更低的死亡率。
每千名患者拥有的医生和护士的比例
(图源:redaccionmedica.com)
Con la covid ha aumentado la contratación. Casi no hay paro. El mes pasado solo había 300 co?legiadas del COIB sin empleo, ?admitió la presidenta. Pero su?brayó que esos contratos deberán consolidarse. Y ni la excepcional demanda por la epidemia ha acabado con la eventualidad, que duplica la que hay entre los médicos, ni con los bajos salarios. “Las enfermeras no podemos trabajar como temporeros, solo en verano y Navidad”, criticó Galbany.
新冠疫情使得医护人员的招募数量有所提高。几乎没有失业。Paola承认,上个月只有300名COIB成员失业。但她表示,这些合同必须得到巩固。新冠流行对于医护人员的特别需求并没有消除这种临时性,这种可能性是医生的两倍,也没有消除低工资的可能性。Galbany批评说:“我们护士不能只在夏天和圣诞节做季节工。”
Glòria Jodar, responsable de desarrollo profesional en el COIB, explicó que no se trata solo de reivindicar ratios, sino de analizar cuántas enfermeras más hay que contratar en cada lugar, según las necesidades poblacionales, y actuar. También recordó que hace a?os que tienen titulación de graduadas, pero cobran como diplomadas. Y que tienen pocas opciones de promoción, de ascenso, de carrera profesional.
COIB负责专业发展的格洛里亚·约达尔(Glòria Jodar)解释说,这不仅仅是要求比例的问题,而是应该分析每个地方根据人口需求招聘多少护士,并采取行动。她还回忆说,她们已经毕业好多年了,但她们的工资一直是毕业生的水平。而且也几乎没有加薪、晋升或从事某个专业方向的选择。
Los peores salarios se pagan en las residencias y centros sociosanitarios, por donde hay que empezar la mejora, según Galbany. Explicó que no hay datos, pero muchas enfermeras, cuando llevan unos 10 a?os de ejercicio, se sienten quemadas y, sobre todo, al querer ser madres (más del 80% son mujeres), las hay que abandonan la profesión por las dificultades para conciliar vida laboral y familiar.
根据Galbany的说法,养老院和社会医疗中心的护士薪资是最低的,必须从这些地方就开始改善。她解释说,没有数据,但许多护士在锻炼了大约10年之后会感到精疲力竭,最重要的是,由于想要成为母亲(护士从业者80%以上是女性),她们会因为难以协调工作和家庭生活而放弃自己的职业。
Otras se van a países que ofrecen condiciones mejores. Entre el 2011 y el 2015, solo el COIB tramitó 1.300 expedientes de emigración (otras se van por su cuenta). Pese a la mayor demanda, el a?o pasado se fueron 139, más que las 115 del 2019.
其他人去了条件更好的国家。2011年至2015年间,仅COIB就处理了1300个移民手续(其他案件正在自行处理)。尽管国内需求增加,但去年仍有139人,高于2019年的115人。
Galbany ve difícil recuperar a las que se han ido, pero sí piensa que se podrían re?incorporar muchas de las enfermeras que han dejado la profesión si ésta tuviera más incentivos. Tanto ella como Jodar pidieron más contratos en la sanidad pú?blica (aún arrastraba los recortes de plazas de la crisis económica cuando la arrasó la covid) y me?jores condiciones de trabajo. También, participar en los núcleos de decisión y planificación. La enfermería dice que es quien más conoce a los pacientes y se siente valorada por la ciudadanía, pero no por las administraciones.
Galbany认为很难让那些放弃这一职业的护士重新融入这个行业,但她确实认为,如果有更多的激励措施,许多离开这个行业的护士可以重新融入。她和Jodar都要求在公共卫生领域签订更多的合同(在新冠危机期间,这个部门还在削减工作岗位),并要求改善工作条件。此外,她们也应该参与到决策和规划的核心讨论中。护士们说,她们最了解病人,在这场危机中,她们觉得自己受到了公民的重视,而不是政府的重视。
Como apunta Olaiz San Martín, enfermera de la uci del hospital del Mar, “la epidemia debe cambiar las condiciones de la profesión: ahora que todo el mundo ha visto que hacemos un enorme esfuerzo, eso merece por lo menos contratos estables y mejores condiciones, nos las hemos currado a base de turnos dobles”.
Olaiz San Martín,巴塞罗那hospital del Mar医院重症监护室的护士指出,“这场流行病应该让这个行业的状况有所改变:现在所有的人都知道我们做出了巨大的努力,这至少能让我们值得享有更稳定的合同和更好的工作条件,因为我们现在已经是在两班轮流制地工作了。”
Galbany recordó que con la covid se decidió ampliar las plazas universitarias, “pero se debía haber hecho hace al menos cuatro a?os, así ahora no estaríamos con esta falta de enfermeras”, afirmó. El sindicato Satse reclama, por ejemplo, no solo más plazas en los centros sanitarios, también enfermeras en los centros educativos y hasta en los aeropuertos y en los vuelos de larga duración.
Galbany回忆说,因为新冠疫情,学校也在决定扩大招收名额,“但这应该在至少四年前完成,这样我们现在就不会缺少护士了,”她说。例如,Satse工会不仅要求医疗中心应该有更多护士岗位,还要求在学校甚至在机场和长途航班上也应该有专业医护人员。
La epidemia ha vuelto la pro?fesión todavía más estresante. El 2020 crecieron un 56% las consultas al programa de salud mental y adicciones del COIB respecto al 2019, hubo 2.812 visitas. También aumentaron un 187% las consultas al colegio, el 77% relacionadas con la covid, desde para ofrecerse a ayudar voluntariamente hasta quejas sobre los equipos de protección contra el virus, los EPI.
这种流行病使护士的工作压力更大。与2019年相比,2020年COIB精神健康与成瘾项目的访问量增加了56%,达到2812次。学校咨询也增加了187%,与新冠疫情相关的增加了77%,内容从自愿提供帮助到对病毒防护设备EPI的投诉都有。