西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 趣味西语 » 正文

【趣味西语】李白诗歌《月下独酌》

时间:2017-05-19来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:月下独酌  李白  花间一壶酒,独酌无相亲。  举杯邀明月,对影成三人。  月既不解饮,影徒随我身。  暂伴月将影,行乐
(单词翻译:双击或拖选)
 月下独酌
  李白
  花间一壶酒,独酌无相亲。
  举杯邀明月,对影成三人。
  月既不解饮,影徒随我身。
  暂伴月将影,行乐须及春。
  我歌月徘徊,我舞影零乱。
  醒时同交欢,醉后各分散。
  永结无情游,相期邈云汉。
  BEBIENDO VINO BAJO LA LUNA
  Aislado bebo solo.
  Entre ramos y flores sostengo yo mi jarra
  alzada, invitándola.
  Aquí, su plenilunio, yo, mi sombra...
  La luna no sabe beber,
  la sombra es mera compan~ía vana
  pero con ellas la soledad se va a pique
  al tiempo que la búsqueda alegre
  del recién entretiempo
  disminuye como por encanto.
  Mientras bailo salta la sombra.
  Rebosantes de unión antes de mi embriaguez
  estábamos, y separados quedamos después de su llegada.
  Somos amigos liberados de la angustia,
  viajeros seguros de la infinita Vía Láctea
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西班牙语学习网 西语美文


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴