西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 西语语法大全 » 正文

表示句号是punto final还是punto y final?

时间:2018-03-06来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  西语中表示句号,到底是punto final,还是punto y final?  El punto con el que se acaba un escrito o una divisin impo
(单词翻译:双击或拖选)
   西语中表示句号,到底是punto final,还是punto y final?
  El punto con el que se acaba un escrito o una división importante de un texto se llama punto final, no punto y final.
  用来表示一篇文稿结束或是文章重要分界点的句点叫做punto final,而不是punto y final。
  Esta expresión se emplea también para aludir a lo que da por terminado un asunto: ?Aquel argumento puso punto final a la discusión?.
  这个表达也用来指某个事件的结束:?Aquel argumento puso punto final a la discusión? (那个论点结束了讨论)。
  Sin embargo, en los medios de comunicación se emplea a menudo la variante impropia punto y final: ?El equipo puso un brillante punto y final a la temporada? o ?Punto y final a una huelga de dos meses?.
  然而,在社交媒体上时不时会用到它的不正确变体punto y final:?El equipo puso un brillante punto y final a la temporada? (该队给这个赛季划上了圆满的句号),或是 ?Punto y final a una huelga de dos meses?(两个月的罢工结束了)。
  El Diccionario panhispánico de dudas se?ala acerca de esta variante: ?No es correcta la denominación punto y final, creada por analogía de las correctas punto y seguido y punto y aparte?.
  《泛西班牙美洲疑问词典》关于这种变体指出:由正确形式punto y seguido以及punto y aparte类推出的punto y final是不正确的形式。
  Se recomienda, pues, evitar punto y final para aludir tanto al punto que da fin a un texto como a aquello con lo que termina un asunto, y emplear en todos los casos punto final.
  因此建议无论是表示一篇文章的结束,还是用来终结某个事件,都要避免使用punto y final,在所有情况下都用punto final。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语语法


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴