西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 西语语法大全 » 正文

西班牙语中“代笔”怎么说呢?这个常用的颜色词汇竟有这种含义!

时间:2018-11-22来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Es adecuado usar la palabra negro para referirse a quien escribe, de forma annima, una obra que firma otro autor?用西语
(单词翻译:双击或拖选)
 ¿Es adecuado usar la palabra negro para referirse a quien escribe, de forma anónima, una obra que firma otro autor?
用西语单词negro来表示那些匿名代笔,在所写作品上署他人名字 的人,这样的表达是正确的吗?
En efecto, es una de las acepciones que figuran en el Diccionario de la lengua española: "persona que trabaja anónimamente para lucimiento y provecho de otro, especialmente en trabajos literarios".
实际上,这是收录在皇家语言学院词典里的其中一种词义,表示“为他人荣誉和利益匿名工作的人,尤其是在文学工作范畴内”。
Dado que se trata de un uso asentado y aparece recogido en el DLE y en la mayor parte de los diccionarios de uso, no es preciso destacarlo en cursiva ni entre comillas.
因为这是一个固定的用法,且被DLE和其他西语用法词典收录,不需要写作斜体,也不用加上引号。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 语法


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴