西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 西语语法大全 » 正文

皇家语言学院的学术词典到底叫《DRAE》还是《DLE》?

时间:2018-12-24来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Siempre se ha llamado ?DRAE? al diccionario acadmico, pero veo que la ltima edicin tiene las siglas ?DLE? y que ahora si
(单词翻译:双击或拖选)
 Siempre se ha llamado ?DRAE? al diccionario académico, pero veo que la última edición tiene las siglas ?DLE? y que ahora siempre se refieren a él con ellas. ?Es que ha cambiado de nombre oficialmente?
人们经常把皇家语言学院的学术词典叫做?DRAE?,但是我看最新版本的词典首字母缩写为《DLE》,且现在也常这么表示。这是因为这本词典官方上改名了吗?
La sigla DLE, que se utiliza actualmente, se corresponde con la denominación oficial del diccionario académico desde la edición de 1925: Diccionario de la lengua espa?ola (que hasta la edición de 1914 se llamó Diccionario de la lengua castellana).
如今常用的词典名缩写DLE对应的是自1925年版本起学术词典的官方名称,即Diccionario de la lengua espa?ola(到1914年版的叫做Diccionario de la lengua castellana)的首字母缩写。
Se ha optado por ella porque la sigla DRAE (Diccionario de la Real Academia Espa?ola), empleada hasta ahora, no incluía más que a la Real Academia Espa?ola y no a todas las que forman parte de la ASALE (Asociación de Academias de la Lengua Espa?ola).
选这个名称是因为一直使用到现在的缩写DRAE(Diccionario de la Real Academia Espa?ola)只是表明由西班牙皇家语言学院(Real Academia Espa?ola)编订,而不包含所有西班牙语言学院协会(Asociación de Academias de la Lengua Espa?ola)的内容。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语语法


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴